870 resultados para parallel corpora


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this investigation is to analyze the most frequent simple terms, fixed and semifixed expressions in the subarea of Social Political Economy in Portuguese and their corresponding terms in English, found in fifteen papers written by Bresser-Pereira and in his self-translated texts. The methodology used is the Corpus-Based Translation (Baker, 1992, 1993, 1995, 1996; Camargo, 2005, 2007), Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004) and Terminology (Barros, 2004). Results show that terms and expressions used in the source texts have no univocity within the specialized language related to the Brazilian Social Sciences. The terms translated into English also reflect variation due to the options chosen by the selftranslator as he seeks to adapt the theoretical concepts to the possibilities of the Target Language.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Brazil was one of the countries that stood out in the list of nations that publishes more articles in scientific journals. From 2007 to 2008, the Brazilian scientific production has moved from 15th to 13rd place in the world ranking published articles in professional journals. However, 60% of articles published by the Brazilians are in Portuguese, which makes the Brazilian work have little international attention. The purpose of this research is to build and analyze a parallel corpus composed of a book of Remote Sensing and its translation in the direction English into Portuguese in order to create a glossary of most recurrent terms in the literature of Remote Sensing. The achievement of these goals will take for theoretical and methodological foundation the Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and principles of Terminology (BARROS, 2004; KRIEGER & FINATTO, 2004). It will also use Wordsmith Tools program and its tools. Besides the parallel corpus, we will also build two comparable corpora respectively from articles published in Brazilian and international journals in the area. The first results show that the translators made use of greater variation of vocabulary in their translations, which can be a way to make the text more clear to the reader. For the analysis of glossary entries, professionals from the National Institute for Space Research - INPE, will be consulted and their views aggregated to this research to give consistency to the production of the proposed bilingual glossary.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The increasing amount of sequences stored in genomic databases has become unfeasible to the sequential analysis. Then, the parallel computing brought its power to the Bioinformatics through parallel algorithms to align and analyze the sequences, providing improvements mainly in the running time of these algorithms. In many situations, the parallel strategy contributes to reducing the computational complexity of the big problems. This work shows some results obtained by an implementation of a parallel score estimating technique for the score matrix calculation stage, which is the first stage of a progressive multiple sequence alignment. The performance and quality of the parallel score estimating are compared with the results of a dynamic programming approach also implemented in parallel. This comparison shows a significant reduction of running time. Moreover, the quality of the final alignment, using the new strategy, is analyzed and compared with the quality of the approach with dynamic programming.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This study aims at discussing aspects related to learner corpora and linguistic features found in texts written by English learners based on the use of collocations in text production. For this research, we analyzed collocations with the verb “to have” and with the nouns “prejudice” and “regret”.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this research is to build and analyze a parallel corpus in the field of remote sensing in order to identify, according to its frequency, specialized collocations in English and then search for their equivalents in Portuguese. The research is based on the interdisciplinary approach of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995; CAMARGO, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001), Phraseology (ORENHA-OTTAIANO, 2009; PAVEL, 1993), and some principles of Terminology (BARROS, 2004). For manipulating the corpora, the program WordSmith Tools (SCOTT, 2012) version 6.0 is used. To support this study, two comparable corpora in English and Portuguese were also built from articles published in both national and international journals in remote sensing. The results show that the collocations in Portuguese seem to be still in the process of conventionalization, as the translators made use of greater variation in their translational options, which can be a way to make the text clearer for the reader.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents the design of a high-speed coprocessor for Elliptic Curve Cryptography over binary Galois Field (ECC- GF(2m)). The purpose of our coprocessor is to accelerate the scalar multiplication performed over elliptic curve points represented by affine coordinates in polynomial basis. Our method consists of using elliptic curve parameters over GF(2163) in accordance with international security requirements to implement a bit-parallel coprocessor on field-programmable gate-array (FPGA). Our coprocessor performs modular inversion by using a process based on the Stein's algorithm. Results are presented and compared to results of other related works. We conclude that our coprocessor is suitable for comparing with any other ECC-hardware proposal, since its speed is comparable to projective coordinate designs.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Sao Paulo State Research Foundation-FAPESP

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This papers deals with theoretical and methodological problems concerning the definition of criteria for the selection of sources for the study of language. Our work discussed the use and the importance of genre in the process of corpora construction as variation search – synchronic and diachronic.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article presents an investigation of four linguistic phenomena of the Portuguese in different synchronicities. These research are about construction, description and analysis of corpora for the creation of databases that support linguistic description.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The resistive-type superconducting fault current limiters (RSFCL) prototypes using YBCO-coated conductors have shown current limitation for medium voltage class applications for acting time up to 80 ms. By connecting an air-core reactor in parallel with the RSFCL, thus making an hybrid current limiter, one can extend the acting time for up to 1 s. In this work, we report the performance of a hybrid current limiter subjected to an AC peak fault current of 2 kA during 1 s for which within the first 80 ms the SFCL limits the current concurrently with the air-core reactor, and for the remaining 920 ms, only the air-core reactor limits the current. In order to evaluate the actual conditions for subsequent reconnection of RSFCL to the power grid, the hybrid fault current limiter was tested varying the time interval for recovery from 900 ms and 1.2 s, followed again by the concurrent operation of the hybrid limiter during 1 s (SFCL during 80 ms). From this evaluation test, the recovery time can be measured and compared using the voltage peak generated in superconducting module from the first and second fault test. The recovery time was also determined through the pulsed current method (PCM) on short-length sample test. The results showed that the fault current was limited from 1.9 kA down to 514 A after 1 cycle of 60 Hz frequency, with recovery time lower than 1.2 s for two subsequent fault current tests.