700 resultados para bilingual


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Does language-specific orthography help language detection and lexical access in naturalistic bilingual contexts? This study investigates how L2 orthotactic properties influence bilingual language detection in bilingual societies and the extent to which it modulates lexical access and single word processing. Language specificity of naturalistically learnt L2 words was manipulated by including bigram combinations that could be either L2 language-specific or common in the two languages known by bilinguals. A group of balanced bilinguals and a group of highly proficient but unbalanced bilinguals who grew up in a bilingual society were tested, together with a group of monolinguals (for control purposes). All the participants completed a speeded language detection task and a progressive demasking task. Results showed that the use of the information of orthotactic rules across languages depends on the task demands at hand, and on participants' proficiency in the second language. The influence of language orthotactic rules during language detection, lexical access and word identification are discussed according to the most prominent models of bilingual word recognition.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

With increasing international mobility, higher education must cater to the varying linguistic and cultural needs of students. Successful delivery of courses through English as the vehicular language is essential to encourage international enrollment. However, this cannot be achieved without preparing university professors in the many intricacies delivering their subjects in English may pose. This paper aims to: share preliminary data concerning Content and Language Integrated Learning (CLIL) at Laureate Network Universities worldwide as few studies have been conducted at the tertiary level, reflect upon data regarding student and teacher satisfaction with CLIL at the Universidad Europea de Madrid (UEM), and to propose improvements in English-taught subjects.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Thirty years after fleeing from Poland to Denmark, 20 immigrants were enlisted in a study of bilingual autobiographical memory. Ten "early immigrators" averaged 24 years old at the time of immigration, and ten "late immigrators" averaged 34 years old at immigration. Although all 20 had spent 30 years in Denmark, early immigrators reported more current inner speech behaviours in Danish, whereas late immigrators showed more use of Polish. Both groups displayed proportionally more numerous autobiographical retrievals that were reported as coming to them internally in Polish (vs Danish) for the decades prior to immigration and more in Danish (vs Polish) after immigration. We propose a culture- and language-specific shaping of semantic and conceptual stores that underpins autobiographical and world knowledge.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In contrast to most research on bilingual memory that focuses on how words in either lexicon are mapped onto memory for objects and concepts, we focus on memory for events in the personal past. Using a word-cue technique in sessions devoted exclusively to one language, we found that older Hispanic immigrants who had come to the United States as adults internally retrieved autobiographical memories in Spanish for events in the country of origin and in English for events in the U.S. These participants were consistently capable of discerning whether a memory had come to them "in words" or not, reflecting the distinction between purely imagistic or conceptual memories and specifically linguistic memories. Via examination of other phenomenological features of these memories (sense of re-living, sensory detail, emotionality, and rehearsal), we conclude that the linguistic/nonlinguistic distinction is fundamental and independent of these other characteristics. Bilinguals encode and retrieve certain autobiographical memories in one or the other language according to the context of encoding, and these linguistic characteristics are stable properties of those memories over time.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper reports on issues at the interface between semantics and lexicography that arose out of the data collection and classification of vocabulary in Anglo-Norman and Middle English in order to create a bilingual thesaurus of everyday life in medieval England. The Bilingual Thesaurus project is based at Birmingham City University and the University of Westminster. Issues to be resolved included the definition of an occupational domain; the creation of a methodology of data collection; the delimitation of domain-specific vocabulary; making distinctions between sense and usage; and the categorisation of the lexical items. Some of these issues are general to thesaurus-making, some are specific to the making of historical thesauruses, while some are unique to the production of a thesaurus of two languages whose use overlapped for several centuries in the late medieval period in England.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This study examined the challenges associated with the explicit delivery of questiongeneration strategy with 8 Arab Canadian students from the perspective of a bilingual beginning teacher. This study took place in a private school and involved 2 stages consisting of 9 instructional sessions, and individual interviews with the students. Data gathered from these interviews and the researcher's field notes from the sessions were used to gain insights about the participants' understanding and use of explicit instruction. The themes that emerged from the data included "teacher attitude," "students' enhanced metacognitive awareness and strategy use," "listening skills," and "instructional challenges." Briefly, teacher's attitude demonstrated how teacher's beliefs and knowledge influenced her willingness and perseverance to teach explicitly. Students' enhanced metacognitive awareness and strategy use included students' understanding and use of the question-generation strategy. The students' listening skills suggested that culture may influence their response to the delivery of explicit instruction. Here, the cultural expectations associated with being a good listener reinforced students' willingness to engage in this strategy. Students' prior knowledge also influenced their interaction with the question-generation strategy. Time for process versus covering content was a dominant instructional challenge. This study provides first hand information for teachers when considering how students' cultural backgrounds may affect their reactions to explicit strategy instruction.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Multilingual terminological resources do not always include valid equivalents of legal terms for two main reasons. Firstly, legal systems can differ from one language community to another and even from one country to another because each has its own history and traditions. As a result, the non-isomorphism between legal and linguistic systems may render the identification of equivalents a particularly challenging task. Secondly, by focusing primarily on the definition of equivalence, a notion widely discussed in translation but not in terminology, the literature does not offer solid and systematic methodologies for assigning terminological equivalents. As a result, there is a lack of criteria to guide both terminologists and translators in the search and validation of equivalent terms. This problem is even more evident in the case of predicative units, such as verbs. Although some terminologists (L‘Homme 1998; Lerat 2002; Lorente 2007) have worked on specialized verbs, terminological equivalence between units that belong to this part of speech would benefit from a thorough study. By proposing a novel methodology to assign the equivalents of specialized verbs, this research aims at defining validation criteria for this kind of predicative units, so as to contribute to a better understanding of the phenomenon of terminological equivalence as well as to the development of multilingual terminography in general, and to the development of legal terminography, in particular. The study uses a Portuguese-English comparable corpus that consists of a single genre of texts, i.e. Supreme Court judgments, from which 100 Portuguese and 100 English specialized verbs were selected. The description of the verbs is based on the theory of Frame Semantics (Fillmore 1976, 1977, 1982, 1985; Fillmore and Atkins 1992), on the FrameNet methodology (Ruppenhofer et al. 2010), as well as on the methodology for compiling specialized lexical resources, such as DiCoInfo (L‘Homme 2008), developed in the Observatoire de linguistique Sens-Texte at the Université de Montréal. The research reviews contributions that have adopted the same theoretical and methodological framework to the compilation of lexical resources and proposes adaptations to the specific objectives of the project. In contrast to the top-down approach adopted by FrameNet lexicographers, the approach described here is bottom-up, i.e. verbs are first analyzed and then grouped into frames for each language separately. Specialized verbs are said to evoke a semantic frame, a sort of conceptual scenario in which a number of mandatory elements (core Frame Elements) play specific roles (e.g. ARGUER, JUDGE, LAW), but specialized verbs are often accompanied by other optional information (non-core Frame Elements), such as the criteria and reasons used by the judge to reach a decision (statutes, codes, previous decisions). The information concerning the semantic frame that each verb evokes was encoded in an xml editor and about twenty contexts illustrating the specific way each specialized verb evokes a given frame were semantically and syntactically annotated. The labels attributed to each semantic frame (e.g. [Compliance], [Verdict]) were used to group together certain synonyms, antonyms as well as equivalent terms. The research identified 165 pairs of candidate equivalents among the 200 Portuguese and English terms that were grouped together into 76 frames. 71% of the pairs of equivalents were considered full equivalents because not only do the verbs evoke the same conceptual scenario but their actantial structures, the linguistic realizations of the actants and their syntactic patterns were similar. 29% of the pairs of equivalents did not entirely meet these criteria and were considered partial equivalents. Reasons for partial equivalence are provided along with illustrative examples. Finally, the study describes the semasiological and onomasiological entry points that JuriDiCo, the bilingual lexical resource compiled during the project, offers to future users.