1000 resultados para Estudos da Tradução Baseados em Corpus
Resumo:
Pós-graduação em Estudos Literários - FCLAR
Resumo:
Pós-graduação em Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
The aim of this work is to analyze the short-story The Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe, and two of its versions into Portuguese: A Queda da Casa de Uhser, a translation by Brenno Silveira, published in 1959 by Abril, and the adaptation by Clarice Lispector, with the same title, published in 1975 by Ediouro. The original short-story was first published in 1840, in Tales of the Grotesque and Arabesque, translated into Portuguese as Histórias Extraordinárias. In this work, we will identify the differences between a translation and an adaptation, as well as the construction of the grotesque universe in those different texts. By means of a comparative analysis from the selected corpus, we will deploy the ways each one constructs the effect wanted by Poe, highlighting the main semantic and structural differences present in the translation and the adaptation of the short-story in relation with the original. Lastly, we will try to show the losses and gains of an adaptation
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
O presente trabalho apresenta estudos de casos de expressões audiovisuais reunidas por Jan Simons sob a denominação de narrativas complexas, propondo a sua utilização como referência para aplicação de interação na TV Digital. O corpus é constituído das seguintes produções submetidas a essa classificação: forking path narratives e puzzle films com The Butterfly Effect (Erci Bress e J. Mackye Gruber, 2004); mind-game films com Lola Rennt (Tom Tykwer, 1998); modular narratives com Nine Lives (GPS films, 2005), database narratives e modular narratives com Pulp Fiction (Quentin Tarantino, 1994); network narratives com Babel (Alejandro Gonzalez, 2006) e subjectives stories com Being John Malkovich (Spike Jonze, 1999). Compreendida como uma técnica de seleção e articulação de fragmentos de sentidos na composição do discurso audiovisual, aponta-se a montagem como um mecanismo propulsor de interação, manifestada pela transferência da sincronização dos módulos de sentidos que compõe a mensagem ou na construção de discursos audiovisuais com linearidade que se difere do nível dos acontecimentos. A pesquisa gerou um capítulo de livro, duas publicações em revistas científicas, além de integrar anais de diversos eventos acadêmicos
Resumo:
Le corpus de ce travail est constitué par le conte ―Le passe-muraille‖ de Marcel Aymé. À travers la traduction du conte, notre objectif est d’abord de commenter les difficutés trouvées et les solutions données tout du long du processus. En plus, le conte est analisé sous la perspective de la théorie du fantastique, pour montrer que cet ouvrage conserve des caractéristiques du récit fantastique traditionnel du XIX siècle, mais en même temps ces caractériques sont presentées d’une façon tout à fait différente
Resumo:
The purpose of this work is to study the multiplication of loaves and fishes miracle scene that is narrated by the four gospels of the New Testament. After briefly presenting the gospels and the Greek dialect, koiné, that is used in the composition of these texts, we translated the corpus in order to recognize both the syntactic structures and lexicon used by the authors. In addition, we shortly analyzed the narrative categories of the miracle. At last, we focused on the descriptive and comparative study of the direct and indirect speeches that feature in the narratives, which has lead us to conclude that the direct speech takes a key role in organizing the scene as a whole
Resumo:
This work aims to investigate more deeply the concept of Newsgame in order to map essencial features for this new type of media product. Based on several examples, we will analyze the different ways in which a game can behave journalistically. We shall seek the author who coined the term “newsgame”, Gonzalo Frasca, and other international authors, based or not on the first, that attempt to point out limits for these electronic games that aspire Journalism. Some models are harsh, while others are more embracing, but all are intended to achieve a new paradigm in communication that releases itself from static representation stemmed from analog media and ventures into the potential of simulation brought from the digital platform. Examples of newsgames and its theories set forth herein also include Brazilian cases, which we will try to prove to be the most laymen on the subject
Resumo:
Machine translation systems have been increasingly used for translation of large volumes of specialized texts. The efficiency of these systems depends directly on the implementation of strategies for controlling lexical use of source texts as a way to guarantee machine performance and, ultimately, human revision and post-edition work. This paper presents a brief history of application of machine translation, introduces the concept of lexicon and ambiguity and focuses on some of the lexical control strategies presently used, discussing their possible implications for the production and reading of specialized texts.
Resumo:
The aim of this article is to present part of the results of a study concerning the lexicon employed by students learning Spanish language in a Languages degree (Undergraduate Education program). We describe the use and the context in which two verbal forms occur. We made use of Corpus Linguistics theory in order to compile two corpora of descriptive and argumentative compositions and observe the use of two Spanish verbs (haber and tener – third person singular). 250 compositions from first and second year students were collected. The WordSmith Tools software was applied to generate the list of words and the list of concordance. The verbal forms hay and tiene were the most used, and in some cases they were applied inappropriately when compared to the traditional Spanish grammar and to an electronic corpus. The results were discussed in class and were important to raise consciousness in relation to the students’ textual production.
Resumo:
This theoretical/applied study contemplates (socio)linguistic, (socio)terminological studies of the lexicon and specialized translation. It is aimed at analyzing a text corpus undergoing official translations from French into Portuguese and from Portuguese into French and a text corpus originally written in Swiss French. The objective is observing the similarities and differences between the first and second terminological group. Problems arise from the comparison of this material: would lexical particularities of Swiss French be a relevant difficulty for the Brazilian translator, whose training privileges the French spoken in France? Does the methodology favor cognate terms and those with a statelism status (institutional romandism)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
O constante crescimento na quantidade de produtos cosméticos e o interesse e a necessidade da população por uma pele mais jovem e bonita, requer buscas continuas de inovação para o desenvolvimento de novos produtos baseados em pesquisas realizadas por grandes, medias e pequenas empresas. Para o desenvolvimento de novas formulações é necessário possuir um conhecimento especifico e estar em constante atualização sobre novas matérias primas, processos de produção, legislação vigente e outros. Sobretudo é extremamente importante avaliar o publico alvo, o que esses esperam e desejam do mercado de cosmético, antes mesmo de dar inicio ao processo de desenvolvimento. Neste trabalho o publico alvo são as mulheres, porém não existe qualquer restrição para que os homens não os utilize. Desta forma, o presente trabalho propôs-se a desenvolver uma linha de preparações antienvelhecimento que tem como objetivo cuidar da saúde amenizando os sinais e danos causados pelo envelhecimento, realçando e despertando a beleza escondida em cada individuo. A base para o desenvolvimento das formulações foi elaborada por meio de uma pesquisa de cunho bibliográfico constituída essencialmente pela leitura de obras especializadas em cosméticos, cosmecêuticos e ativos dermatológicos. Do ponto de vista prático foram elaboradas diversas formulas que complementaram o desenvolvimento teórico realizado.
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)