1000 resultados para Piaget Jean, 1896-1980
Resumo:
MTSD 0344.
Resumo:
Bibliography: p. 127-142.
Resumo:
"Liste de références": p.74-79.
Resumo:
Includes bibliographical references.
Resumo:
Photocopy. Ann Arbor, Mich., University Microfilms International, 1977.
Resumo:
Top Row: Debbi Anderson, Cherie Armstrong, Diane Arney, Grace Ball, Marie Bazil, Suzanne Bihan, Nancy Black, Ellen Bochenck, Lisa Bramble, Ann Marie Brissette, Mary Brock, Gale Brown, Nancy Buhl, Judith Burek, Dana Leigh Burn, Mari Byce
Row 2: Dianne Byrd, Diane Cary, Julie Rosanne Cherno, Susan Copland, Lisa Corso, Sharon Corzine, Elsa Cowan, Linda Crawley, Constance D Anna, Mary Daly, Julie De May, Janet Dean, Lwah Ann Dennis, Leslie Jean De Noon, Barbara Deur, Marilynn Dowdy
Row 3: Laurie B. Dreisbach, Patricia Dvorak, Mary Earle, Judith Eason, Charlene Eickholt, Kathryn Elden, Susan Bourget, B.M. Rutkowski, J.Sebring-Mammel, Joan Kessler, Gregory Hazle, Rosa Ohno, Miriam Elgent, Micky Erickson, Kathleen Evans, Cathleen Fasse, Martha Finkelstein, Edie Firshman
Row 4: Susan Fitzpatrick, Lynn foley, Barbara Fredal, Lisa Ghormley, Susan Green, Carol Grishaw, Jennifer Hayden, Susan Hewens, Brenda J. Hooker, M. Karen Harning, Jean Huneke, Rose Hunter
Row 5: Joyce Jackson, Janet James, Mary Jesse, Christy Jones, Kathy Joy, Debra kadlec, Therese Keating, Ann Marie Kelly, Carol Key, Karen Dickstein, Jill Knechtel, Robin Kruger
Row 6: Mary Beth Kyko, Catherine Lawrence, Joni Lawrence, Eun Lee, Amy Long, Kathey F. Lord, Johanna Lund, Elizabeth Mac Kinnon, Marilyn Mackovjak, Lisa Mann, rose Marentette, Carmen McDowell
Row 7: Molly Mitchell, Mary Molewyk, Sandra Musci, Susan Nevins, Janet Newman, Marcy L. Ortquist, Jeanmarie Otto, Marci Peterhans, Marquite Pierce, Janet Pierson, Rachel Plumley, Frances Potasnik, Cynthia pressprich, Susan J. Robertson, Gilbert RodriqueZ, Deborah Romano, Deborah Ross, Patricia Rouen
Row 8: Abby Scholnick, Nancy Schuster, Cynthia Schwartz, Mary Ellen Sitek, Marqaret Smith, Ann Marie Smith, Cindy Smith, Julie Smrcka, Susan St. Onge, Michelle Stafford, Brenda Stallings, Nancy Steffler, Louise Sullivan, Laure Szatkowski, Bonnie R. Temple, Patricia A. Tevlin
Row 9: Linda L. Travis, Margaret Turner, Heidi Unger, Grace M.J. Valmassoi, Sally Van fleeren, Anne VanLoon, Jan Veseth, Anne MArie Villeneuve, Cynthia vrable, Lori E. Weyland, Theresa Wish, Anne Witham, Laura Wollum, Marla Young
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
Resumo:
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
Resumo:
El doble aspecto documental y artístico de la escritura de la historia ha quedado prácticamente oculto por la insistencia en el carácter científico de la disciplina y su expulsión subsiguiente del canon literario desde el siglo XIX. El cultivo de la historiografía ficticia o imaginaria (fictohistoria) surgió entonces como un modo de salvar la literariedad de la historia, en su calidad de género formal, mediante el uso del discurso historiográfico como procedimiento retórico para conseguir un efecto de historicidad en textos que son, no obstante, claramente ficticios, y que tienen a menudo un carácter satírico o admonitorio. Esto no está reñido con el hecho de que la mayoría manifieste en primer lugar una reflexión sobre el devenir de la humanidad, es decir, sobre la Historia. Los ejemplos de este género son relativamente abundantes y se pueden clasificar en varias categorías temáticas. Esta segunda parte del estudio se centra en la historia prospectiva.
Resumo:
Análisis de la tragedia legendaria en tres actos publicada en 1962 por el dramaturgo francés Jean Geschwin, en la que, a partir de una original recreación del mito de Progne y Filomela, se expresa la preocupación y el desasosiego provocados por las dos décadas de sangrientos conflictos bélicos casi ininterrumpidos que estaban desgarrando a Francia.
Resumo:
La fin des années 1970 se caractérise principalement par la fin des années d'abondance de l'État-Providence et le début d'un contexte économique plus difficile amplifié par la crise économique du début des années 1980. La société change, l'État se retire graduellement pour laisser la place au libre marché, les industries se modernisent en s'adaptant au virage technologique, laissant sans emploi des milliers de travailleurs. Les régions ressources telles que le Saguenay - Lac-Saint-Jean souffrent particulièrement de leur dépendance envers la grande entreprise. En effet, les axes industriels de développements touchent des secteurs très spécifiques : le bois et la forêt, l'agriculture et l'aluminium. Il est alors difficile de penser à autre chose car le contexte géographique ne s'y prête pas : le Saguenay - Lac-Saint-Jean est une région enclavée et sa structure de transport limite considérablement son développement. C'est en réaction à ce contexte économique qu'un groupe de gens d'affaires et d'élus de la région font alors fait le constat que le développement de la région passe nécessairement par la transformation des matières premières. Pour ce faire, il devient primordial d'encourager la mise en place de petites et moyennes entreprises RENTABLES et COMPÉTITIVES qui s'appuieront sur les forces économiques (compétences et ressources) de la région…
Resumo:
Lowrie, Jean. El rol de la biblioteca escolar centro de recursos en el ambiente educacional actual / Jean Lowrie. -- P. 15-16 ; 28 cm.En Bibliotecas (Escuela de Bibliotecología de la Universidad Nacional). -- Vol. 1, no. 2 (set. 1980)
Resumo:
En 1526, Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain, achève à Rome la rédaction en italien du manuscrit du Libro della Cosmographia Dell’Africa, œuvre majeure considérée à la Renaissance comme l’une des principales sources de connaissance du continent africain en Europe. En 1550, un savant vénitien du nom de Jean-Baptiste Ramusio publie le texte italien de Jean-Léon dans un recueil de récits de voyages. L’édition, intitulée Descrizione dell’Africa (Description de l’Afrique), diffère significativement du manuscrit original. Elle subit maintes modifications par Ramusio dont l’objectif est de livrer un ouvrage qui répond aux attentes des Européens et qui correspond à l’image que l’Occident chrétien se faisait du monde musulman. Cette version a servi de texte de départ aux nombreuses traductions qui ont suivi. La première traduction française, datant de 1556, est réalisée par Jean Temporal, éditeur et imprimeur lyonnais. La deuxième, parue en 1956 et rééditée en 1980, est l’œuvre d’Alexis Épaulard; elle s’appuie partiellement sur le manuscrit original, mais aussi sur la version imprimée de Ramusio. Notre travail consiste à confronter les deux traductions françaises à l’édition de Ramusio. Nous tenterons de démontrer que les deux traducteurs français sont lourdement intervenus dans le texte traduit, et ce afin de servir des desseins expansionnistes et colonialistes. Notre recherche met en évidence la prise de position des traducteurs et les idéologies qui affectent l’appréciation du livre. Pour ce faire, nous procédons à l’analyse des traductions au niveau textuel et au niveau paratextuel tout en mettant en évidence le contexte historique et politico-idéologique entourant la parution de ces deux traductions françaises. Nous consacrons une attention toute particulière au choix des mots, aux allusions et aux stratégies utilisées par les traducteurs et les éditeurs. Les travaux de Maria Tymoczko sur la traduction et l’engagement politique fournissent le cadre de référence théorique de cette recherche, tout autant que les textes d’Edward Said sur l’orientalisme et le postcolonialisme. Il ressort de cette recherche que ces traductions françaises sont empreintes d’une idéologie eurocentrée visant à conforter les ambitions hégémoniques en terre africaine.
Resumo:
En 1526, Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain, achève à Rome la rédaction en italien du manuscrit du Libro della Cosmographia Dell’Africa, œuvre majeure considérée à la Renaissance comme l’une des principales sources de connaissance du continent africain en Europe. En 1550, un savant vénitien du nom de Jean-Baptiste Ramusio publie le texte italien de Jean-Léon dans un recueil de récits de voyages. L’édition, intitulée Descrizione dell’Africa (Description de l’Afrique), diffère significativement du manuscrit original. Elle subit maintes modifications par Ramusio dont l’objectif est de livrer un ouvrage qui répond aux attentes des Européens et qui correspond à l’image que l’Occident chrétien se faisait du monde musulman. Cette version a servi de texte de départ aux nombreuses traductions qui ont suivi. La première traduction française, datant de 1556, est réalisée par Jean Temporal, éditeur et imprimeur lyonnais. La deuxième, parue en 1956 et rééditée en 1980, est l’œuvre d’Alexis Épaulard; elle s’appuie partiellement sur le manuscrit original, mais aussi sur la version imprimée de Ramusio. Notre travail consiste à confronter les deux traductions françaises à l’édition de Ramusio. Nous tenterons de démontrer que les deux traducteurs français sont lourdement intervenus dans le texte traduit, et ce afin de servir des desseins expansionnistes et colonialistes. Notre recherche met en évidence la prise de position des traducteurs et les idéologies qui affectent l’appréciation du livre. Pour ce faire, nous procédons à l’analyse des traductions au niveau textuel et au niveau paratextuel tout en mettant en évidence le contexte historique et politico-idéologique entourant la parution de ces deux traductions françaises. Nous consacrons une attention toute particulière au choix des mots, aux allusions et aux stratégies utilisées par les traducteurs et les éditeurs. Les travaux de Maria Tymoczko sur la traduction et l’engagement politique fournissent le cadre de référence théorique de cette recherche, tout autant que les textes d’Edward Said sur l’orientalisme et le postcolonialisme. Il ressort de cette recherche que ces traductions françaises sont empreintes d’une idéologie eurocentrée visant à conforter les ambitions hégémoniques en terre africaine.