1000 resultados para Arménien (langue) -- Grammaire
Resumo:
"Contenant l. Pour la nomenclature ... 2. Pour la grammaire .. 3. Pour le signification des mots ... 4. Pour la partie historique .. 5. Pour l'étymologie ..."
Resumo:
Vols. 1-2, 3-4 paged continuously.
Resumo:
Subtitle: Contenant ... la nomenclature ... la grammaire ... la signification des mots ... la partie historique ... l'étymologie.
Resumo:
Bibliographical foot-notes.
Resumo:
v.2 has title: Methode d'étudier et d'enseigner la grammaire et les langues: par rapport à l'Ecriture Sainte & à la langue Hebraïque.
Resumo:
L'objet d'étude de cette recherche était l'enseignement de la grammaire au 2e cycle du primaire. Les chercheuses ont constaté un écart considérable du nombre de notions prescrites par le Programme de formation de l'école québécoise (2001) entre la 2e année du 1 er cycle et la 1 re année du 2e cycle. De plus, dans les manuels scolaires du 2e cycle, une grande majorité des nouveaux savoirs essentiels était abordée dans ceux de la 1re année de ce cycle. L'année suivante, peu de nouvelles notions sont travaillées. Ce qui explique que plusieurs élèves éprouvent des difficultés d'apprentissage en grammaire dès le début du 2e cycle. Afin d'améliorer cette situation, les notions de grammaire pourraient être travaillées différemment de ce que proposent les manuels puisque le Programme de formation (2001) est conçu sur deux ans. L'objectif des chercheuses était donc de bien outiller les enseignants pour travailler la grammaire du 2e cycle d'une façon différente. Pour ce faire, la création d'un jeu éducatif qui tient compte de la différenciation pour l'enseignement de la grammaire au 2e cycle pouvait être un bon outil.
Resumo:
Observant le corpus des grammaires de portugais langue étrangère, depuis la deuxième moitié du XVIIe siècle, nous constatons que Londres a été une capitale éditoriale du monde grammatical portugais et les Britanniques (étudiants et commerçants) un public cible privilégié. L’œuvre A Portuguez Grammar : or, Rules shewing the True and Perfect way to learn the said language (1662) – la première publication grammaticale connue de portugais langue étrangère – a été publiée à Londres, lors du mariage royal de l’infante portugaise Catherine de Bragance et Charles II d’Angleterre, afin de servir, selon son auteur, le militaire français Monsieur de la Molière : “a deux sortes de personne en Angleterre, aux gens de commerce (…) & aux gens de Cour” (“to two sorts of Persons in England : to people of Traffique and Commerce (…) And to Persons of the Court”). La production et la circulation de grammaires de portugais comme langue étrangère écrites en anglais et publiées à Londres continuent pendant les XVIIIe et XIXe siècles ; ville où ont été commercialisées et exportées des œuvres grammaticales portugaises comme celles de J. Castro (1731), António Vieira (1786), Richard Woodhouse (1815), Luís Francisco Midosi (1832), Alfred Elwes (1876), Charles Henry Wall (1882). Notre propos dans cette étude est, d’abord, d’analyser ce mouvement grammatical luso-britannique, notamment un ensemble de grammaires de portugais produites dans l’espace anglophone. De plus, nous estimons contribuer à l’étude des anciennes grammaires de portugais comme langue étrangère dans le cadre de l’historiographie linguistique canonique, partant du fait que ces œuvres font partie de l’historie de la grammaire des vernaculaires européens.
Resumo:
En el presente artículo pretendemos trazar algunas líneas generales destacadas por la investigación a propósito de la instrucción gramatical y su relación con el dominio del uso de la lengua. Hacemos referencia a algunas ideas del debate generado en el mundo anglosajón y francófono y en España. Nos centramos en algunas aportaciones realizadas en España en relación a aspectos como la metodología en el aula o los procesos de aprendizaje.
Resumo:
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Terminologia
Resumo:
Este artigo surgiu na sequência de um atelier “Une langue étrangère, un ordinateur, une image: c’est simple comme bonjour!”, desenvolvido no âmbito do XXI Congresso da Associação Portuguesa dos Professores de Francês, Images et imaginaires pour agir. Teve como propósito divulgar, experimentar e refletir sobre recursos digitais que podem dar um bom contributo ao processo de ensino e aprendizagem do Francês Língua Estrangeira (FLE). Evidencia-se o poder da imagem na construção do conhecimento, desafiando a criatividade e novos modos de ensinar a aprender. Verificou-se que os professores se interessaram pelas ferramentas digitais e evidenciaram a sua importância e a sua aplicabilidade nos contextos educativos. Neste sentido, o artigo divulga ferramentas informáticas focadas no desenvolvimento da oralidade/leitura/escrita do francês língua estrangeira, refere boas práticas de utilização em contexto de sala de aula, constituindo uma contribuição para a renovação da escola.
Resumo:
Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Linguística – Lexicologia/Lexicografia/Terminologia
Resumo:
In, Révue Française de Droit Constitutionnel, nº 73, Janvier 2008