951 resultados para Steiner, Edward Alfred, 1866-1956.
Resumo:
In 3 parts: the 1st an abridgment of Geoffrey of Monmouth's "Historia Britonum": the 2d, a history of the Anglo-Saxon and Norman kings to the death of Henry III; the 3d, a history of the reign of Edward I. The language is a specimen of the French of Yorkshire. cf. Introd.
Resumo:
Volumes numbered continuously with the year books of Edward I.
Resumo:
Imprint varies.
Resumo:
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
Resumo:
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
Resumo:
In May of 1864, Maximilian of Austria reached the Mexican coast, being this journey his last, ending three years later with his execution. Much has been written about the reasons that prompted his acceptance of the crown of Mexico, a country so distant in every sense of his cultural environment. However, years ago Maximilian had traveled to Spain and Brazil (to Spain twice) and these experiences, although not determinant, greatly influenced the decision of the Archduke, who saw the chance to realize a dream he had conceived on his trip to Spain and that was consolidated during his stay in Brazil, as we can extract from his travel memoirs.
Resumo:
En 1526, Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain, achève à Rome la rédaction en italien du manuscrit du Libro della Cosmographia Dell’Africa, œuvre majeure considérée à la Renaissance comme l’une des principales sources de connaissance du continent africain en Europe. En 1550, un savant vénitien du nom de Jean-Baptiste Ramusio publie le texte italien de Jean-Léon dans un recueil de récits de voyages. L’édition, intitulée Descrizione dell’Africa (Description de l’Afrique), diffère significativement du manuscrit original. Elle subit maintes modifications par Ramusio dont l’objectif est de livrer un ouvrage qui répond aux attentes des Européens et qui correspond à l’image que l’Occident chrétien se faisait du monde musulman. Cette version a servi de texte de départ aux nombreuses traductions qui ont suivi. La première traduction française, datant de 1556, est réalisée par Jean Temporal, éditeur et imprimeur lyonnais. La deuxième, parue en 1956 et rééditée en 1980, est l’œuvre d’Alexis Épaulard; elle s’appuie partiellement sur le manuscrit original, mais aussi sur la version imprimée de Ramusio. Notre travail consiste à confronter les deux traductions françaises à l’édition de Ramusio. Nous tenterons de démontrer que les deux traducteurs français sont lourdement intervenus dans le texte traduit, et ce afin de servir des desseins expansionnistes et colonialistes. Notre recherche met en évidence la prise de position des traducteurs et les idéologies qui affectent l’appréciation du livre. Pour ce faire, nous procédons à l’analyse des traductions au niveau textuel et au niveau paratextuel tout en mettant en évidence le contexte historique et politico-idéologique entourant la parution de ces deux traductions françaises. Nous consacrons une attention toute particulière au choix des mots, aux allusions et aux stratégies utilisées par les traducteurs et les éditeurs. Les travaux de Maria Tymoczko sur la traduction et l’engagement politique fournissent le cadre de référence théorique de cette recherche, tout autant que les textes d’Edward Said sur l’orientalisme et le postcolonialisme. Il ressort de cette recherche que ces traductions françaises sont empreintes d’une idéologie eurocentrée visant à conforter les ambitions hégémoniques en terre africaine.
Resumo:
En 1526, Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain, achève à Rome la rédaction en italien du manuscrit du Libro della Cosmographia Dell’Africa, œuvre majeure considérée à la Renaissance comme l’une des principales sources de connaissance du continent africain en Europe. En 1550, un savant vénitien du nom de Jean-Baptiste Ramusio publie le texte italien de Jean-Léon dans un recueil de récits de voyages. L’édition, intitulée Descrizione dell’Africa (Description de l’Afrique), diffère significativement du manuscrit original. Elle subit maintes modifications par Ramusio dont l’objectif est de livrer un ouvrage qui répond aux attentes des Européens et qui correspond à l’image que l’Occident chrétien se faisait du monde musulman. Cette version a servi de texte de départ aux nombreuses traductions qui ont suivi. La première traduction française, datant de 1556, est réalisée par Jean Temporal, éditeur et imprimeur lyonnais. La deuxième, parue en 1956 et rééditée en 1980, est l’œuvre d’Alexis Épaulard; elle s’appuie partiellement sur le manuscrit original, mais aussi sur la version imprimée de Ramusio. Notre travail consiste à confronter les deux traductions françaises à l’édition de Ramusio. Nous tenterons de démontrer que les deux traducteurs français sont lourdement intervenus dans le texte traduit, et ce afin de servir des desseins expansionnistes et colonialistes. Notre recherche met en évidence la prise de position des traducteurs et les idéologies qui affectent l’appréciation du livre. Pour ce faire, nous procédons à l’analyse des traductions au niveau textuel et au niveau paratextuel tout en mettant en évidence le contexte historique et politico-idéologique entourant la parution de ces deux traductions françaises. Nous consacrons une attention toute particulière au choix des mots, aux allusions et aux stratégies utilisées par les traducteurs et les éditeurs. Les travaux de Maria Tymoczko sur la traduction et l’engagement politique fournissent le cadre de référence théorique de cette recherche, tout autant que les textes d’Edward Said sur l’orientalisme et le postcolonialisme. Il ressort de cette recherche que ces traductions françaises sont empreintes d’une idéologie eurocentrée visant à conforter les ambitions hégémoniques en terre africaine.
Resumo:
Frente a la política de apertura comercial que se viene desarrollando desde 1990 en Colombia, el manejo económico ha tenido como propósito fundamental lograr integrar la economía nacional al exterior. Una de las herramientas de política económica más importantes es la TASA DE CAMBIO; frente a ésta, es preciso adoptar una posición y conocer el manejo que se le ha dado a esta variable durante los últimos veinte años. A partir de 1967, la política cambiaría colombiana se basó en un sistema de devaluación gota a gota (Crawling Peg). Esta política continuó hasta 1991, cuando la Junta Monetaria cambió la devaluación gota a gota, por el sistema de Certificado de Cambio con descuento. En enero de 1994, la nueva Junta Directiva del Banco de la República eliminó el sistema de certificado de cambio con descuento e introdujo el sistema de Bandas Cambiarías
Resumo:
Background The Global Burden of Disease Study 2013 (GBD 2013) aims to bring together all available epidemiological data using a coherent measurement framework, standardised estimation methods, and transparent data sources to enable comparisons of health loss over time and across causes, age–sex groups, and countries. The GBD can be used to generate summary measures such as disability-adjusted life-years (DALYs) and healthy life expectancy (HALE) that make possible comparative assessments of broad epidemiological patterns across countries and time. These summary measures can also be used to quantify the component of variation in epidemiology that is related to sociodemographic development. Methods We used the published GBD 2013 data for age-specific mortality, years of life lost due to premature mortality (YLLs), and years lived with disability (YLDs) to calculate DALYs and HALE for 1990, 1995, 2000, 2005, 2010, and 2013 for 188 countries. We calculated HALE using the Sullivan method; 95% uncertainty intervals (UIs) represent uncertainty in age-specific death rates and YLDs per person for each country, age, sex, and year. We estimated DALYs for 306 causes for each country as the sum of YLLs and YLDs; 95% UIs represent uncertainty in YLL and YLD rates. We quantified patterns of the epidemiological transition with a composite indicator of sociodemographic status, which we constructed from income per person, average years of schooling after age 15 years, and the total fertility rate and mean age of the population. We applied hierarchical regression to DALY rates by cause across countries to decompose variance related to the sociodemographic status variable, country, and time. Findings Worldwide, from 1990 to 2013, life expectancy at birth rose by 6·2 years (95% UI 5·6–6·6), from 65·3 years (65·0–65·6) in 1990 to 71·5 years (71·0–71·9) in 2013, HALE at birth rose by 5·4 years (4·9–5·8), from 56·9 years (54·5–59·1) to 62·3 years (59·7–64·8), total DALYs fell by 3·6% (0·3–7·4), and age-standardised DALY rates per 100 000 people fell by 26·7% (24·6–29·1). For communicable, maternal, neonatal, and nutritional disorders, global DALY numbers, crude rates, and age-standardised rates have all declined between 1990 and 2013, whereas for non–communicable diseases, global DALYs have been increasing, DALY rates have remained nearly constant, and age-standardised DALY rates declined during the same period. From 2005 to 2013, the number of DALYs increased for most specific non-communicable diseases, including cardiovascular diseases and neoplasms, in addition to dengue, food-borne trematodes, and leishmaniasis; DALYs decreased for nearly all other causes. By 2013, the five leading causes of DALYs were ischaemic heart disease, lower respiratory infections, cerebrovascular disease, low back and neck pain, and road injuries. Sociodemographic status explained more than 50% of the variance between countries and over time for diarrhoea, lower respiratory infections, and other common infectious diseases; maternal disorders; neonatal disorders; nutritional deficiencies; other communicable, maternal, neonatal, and nutritional diseases; musculoskeletal disorders; and other non-communicable diseases. However, sociodemographic status explained less than 10% of the variance in DALY rates for cardiovascular diseases; chronic respiratory diseases; cirrhosis; diabetes, urogenital, blood, and endocrine diseases; unintentional injuries; and self-harm and interpersonal violence. Predictably, increased sociodemographic status was associated with a shift in burden from YLLs to YLDs, driven by declines in YLLs and increases in YLDs from musculoskeletal disorders, neurological disorders, and mental and substance use disorders. In most country-specific estimates, the increase in life expectancy was greater than that in HALE. Leading causes of DALYs are highly variable across countries. Interpretation Global health is improving. Population growth and ageing have driven up numbers of DALYs, but crude rates have remained relatively constant, showing that progress in health does not mean fewer demands on health systems. The notion of an epidemiological transition—in which increasing sociodemographic status brings structured change in disease burden—is useful, but there is tremendous variation in burden of disease that is not associated with sociodemographic status. This further underscores the need for country-specific assessments of DALYs and HALE to appropriately inform health policy decisions and attendant actions.
Resumo:
The subject of this work is the mysticism of Russian poet, critic and philosopher Vjacheslav Ivanov (1866-1949). The approach adopted involves the textual and discourse analysis and findings of the history of ideas. The subject has been considered important because of Ivanov's visions of his dead wife, writer Lydia Zinovieva-Annibal, which were combined with audible messages ("automatic writings"). Several automatic writings and descriptions of the visions from Ivanov's archive collections in St.Petersburg and Moscow are presented in this work. Right after the beginning of his hallucinations in the autumn of 1907, Ivanov was totally captivated by the theosophical ideas of Anna Mintslova, the background figure for this work. Anna Mintslova, a disciple of Rudolf Steiner's Esoteric School, offered Ivanov the theosophical concept of initiation to interpret paranormal phenomena in his intimate life. The work is divided into three main chapters, an introduction and aconclusion. The first chapter is called The Mystical Person: Anthropology of Ivanov and describes the role of the inner "Higher Self" in Ivanov's views on the nature of human consciousness. The political implications of the concepts, "mystical anarchism" and "sobornost" (religious unity) are also examined. The acquaintance and contacts with Anna Mintslova during 1906-1907 gave a framework to Ivanov's search for an organic society and personal religious experience. The second part, Mystics of Initiation and Visionary Aesthetics describes the influence of the initiation concept on Ivanov's aesthetic views (mainly "realistic symbolism"). On the other hand, some connections between the imagery of his visions and symbols in his verses of that period are established. Since Mintslova represented the ideas of Rudolf Steiner in Russia, several symbols shared by Steiner and Ivanov ("rose", "rose and cross") have been another subject of investigation. The preference for strict verse form in the lyrics of Ivanov's visionary period is interpreted as an attempt to place his own poetic creation within two traditions, a mystical and literary one. The third part of this work, Mystics of Hope and Terror, examines Ivanov's conception of Russia in connection with Mintslova's ideas of occult danger from the East. Ivanov's view of the "Russian idea" and his nationalistic idea during World War I are considered as a representation of the fear of the danger. Ivanov's interpretation of the October revolution is influenced by the theosophical concept of the "keeper of the threshold" which occurs in the context of the discourse of occult danger.