994 resultados para Epigraphie Inscripions grecque et copte
Resumo:
Firstly, we would like to thank Ms. Alison Brough and her colleagues for their positive commentary on our published work [1] and their appraisal of our utility of the “off-set plane” protocol for anthropometric analysis. The standardized protocols described in our manuscript have wide applications, ranging from forensic anthropology and paleodemographic research to clinical settings such as paediatric practice and orthopaedic surgical design. We affirm that the use of geometrically based reference tools commonly found in computer aided design (CAD) programs such as Geomagic Design X® are imperative for more automated and precise measurement protocols for quantitative skeletal analysis. Therefore we stand by our recommendation of the use of software such as Amira and Geomagic Design X® in the contexts described in our manuscript...
Resumo:
We commend Swanenburg et al. (2013) on translation, development, and clinimetric analysis of the NDI-G. However, the dual-factor structure with factor analysis and the high level of internal consistency (IC) highlighted in their discussion were not emphasized in the abstract or conclusion. These points may imply some inconsistencies with the final conclusions since determination of stable point estimates with the study's small sample are exceedingly difficult.
Resumo:
In a recently published study1 involving 79 ankylosing spondylitis (AS) patients and 132 unrelated healthy blood donors, Zhu et al report association of a tumour necrosis factor α (TNFα) single nucleotide polymorphism (SNP), rs1799724, with AS.1 I have many concerns with this paper and its conclusions...
Resumo:
This article corrects: Brief Report: High-Throughput Sequencing of IL23R Reveals a Low-Frequency, Nonsynonymous Single-Nucleotide Polymorphism That Is Associated With Ankylosing Spondylitis in a Han Chinese Population Vol. 65, Issue 7, 1747–1752, Article first published online: 2 JUL 2013
Resumo:
We thank Ploski and colleagues for their interest in our study. The explanation for the difference in our findings is a typographic error in Table 2 of our article, whereby the alleles for marker TNF ⫺1031 were labeled incorrectly...
Resumo:
Estimating the economic burden of injuries is important for setting priorities, allocating scarce health resources and planning cost-effective prevention activities. As a metric of burden, costs account for multiple injury consequences—death, severity, disability, body region, nature of injury—in a single unit of measurement. In a 1989 landmark report to the US Congress, Rice et al1 estimated the lifetime costs of injuries in the USA in 1985. By 2000, the epidemiology and burden of injuries had changed enough that the US Congress mandated an update, resulting in a book on the incidence and economic burden of injury in the USA.2 To make these findings more accessible to the larger realm of scientists and practitioners and to provide a template for conducting the same economic burden analyses in other countries and settings, a summary3 was published in Injury Prevention. Corso et al reported that, between 1985 and 2000, injury rates declined roughly 15%. The estimated lifetime cost of these injuries declined 20%, totalling US$406 billion, including US$80 billion in medical costs and US$326 billion in lost productivity. While incidence reflects problem size, the relative burden of injury is better expressed using costs.
Resumo:
The use of forms of address in French films and their Finnish translations The use of forms of address constitutes an integral part of speakers’ communicative competence. In fact, they are not only used to assign to whom the speech is addressed, but also to construct the relationship between speakers. However, the choice of a suitable form is not necessarily evident in modern, pluralistic society. By the notion form of address, I refer to pronouns of address (tu vs. vous) and different nouns of address like names, titles (Monsieur, Madame, Mademoiselle), kinship terms, occupational terms, terms of endearment and insults. The purpose of the present thesis is, first, to study the semantic and pragmatic values of forms of address in dialogues of modern French films, and, second, their translation in Finnish subtitles. It is evident that film language is not spontaneous, but only a representation of authentic speech, and that subtitles are a written version of the original spoken language. Consequently, this thesis studies spoken fictive dialogues and their written translations. The methods applied in the study are the Interactional and Pragmatic Approach as well as Translatology. The role of forms of address in an interpersonal relationship is studied with dimensions of distance and power (Brown and Gilman 1960, Kerbrat-Orecchioni 1992), whereas the pragmatic dimension permits studying in particular the use of forms of address in speech acts (Kerbrat-Orecchioni 2001). The translation strategies are studied with the help of Venuti’s (1995) notions of foreignizing and domesticating strategies. The results of the thesis suggest that the pronoun use in the studied films is usually reciprocal. However, the relations of power have not disappeared, but are expressed in a more discrete manner with nouns of address (for instance vous + Docteur vs. vous + Anita). The use of the pronoun of address vous seems still to be common, but increased intimacy is expressed by accompanying familiar nouns of address like first names. The nominal forms of address accompany different speech acts, but not in a systematic manner. In a dialogue they appear usually in the first speech act, and more rarely in the response, but not in both. In addition, they have an important role in the mechanics of conversation. The translators here face multiple demands, and their translations seem mostly to be a compromise between foreignizing and domesticating strategies.
Resumo:
Coordination and juxtaposed sentences The object of this study is the examination of the relations between juxtaposed clauses in contemporary French. The matter in question is sentences which are composed of several clauses adjoined without a conjunction or other connector, as in: Je détournai les yeux, mon c ur se mit à battre. The aim of the study is to determine, which quality is the relation in these sentences and, on the other hand, what is the part of the coordination there. Furthermore, what is this relation of coordination, which, according to some grammars, manifests through a conjunction of coordination, but which, according to some others is marked in juxtaposed sentences through different features. The study is based on a corpus of written French from literary and journalistic text sources. Syntactic, semantic and textual properties in the clauses are discussed. The analysis points to differences so, it has been noted, in each case, if one of the clauses is affirmative and the other negative and if in the second clause, the subject has not been repeated. Also, an analysis has been made on the ground of the tense, mode, phrase structure type, and thematic structure, taking into account, in each case, if the clauses are identical or different. Punctuation has been one of the properties considered. The final aim has been to eliminate gradually, based on the partition of properties, subordinate sentences, so that only the hard core of coordinate sentences remains. In this way, the coordination could be defined similarly as the phoneme is defined as a group of distinctive features. The quantitative analyses have led to the conclusion that the sentences which, from a semantic point of view, are interpreted as coordinating, contain the least of these differences, while the sentences which can be considered as subordinating present the most of these differences. The conditions of coordination are, in that sense, hierarchical, so that the syntactic constraints have to make room for semantic, textual and cognitive factors. It is interesting to notice that everyone has the ability to produce correct coordinating structures and recognize incorrect coordinating structures. This can be explained by the human ability to categorize which has been widely researched in the semantic of prototype. The study suggests that coordination and subordination could be considered as prototypical cognitive categories based on different linguistic and pragmatic features.