982 resultados para translation-aid tools
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Up to 80% of avocados on the retail shelf have defects in the flesh which reduces consumer satisfaction. Flesh bruising is the single most important contributor. Avocados also develop skin spotting during harvesting and packing which can reduce domestic and international customer confidence. This project will identify where bruising occurs, develop decision aid tools to help industry reduce flesh bruising in ripe fruit, and understand the commercial impacts of skin spotting. The project will include a PhD student with stipend coming from an international scholarship and in kind support from the University of Queensland.
Resumo:
Com o constante desenvolvimento das tecnologias para a tradução e a sua importância para o mercado de trabalho, os computadores e as ferramentas TAC tornaram-se instrumentos imprescindíveis ao tradutor. Tendo em conta a crescente preocupação com a otimização do processo de tradução, impõe-se que o tradutor construa as suas próprias fontes de consulta fiáveis, seja a partir da Web, de outros tradutores e até do seu próprio esforço de trabalho prévio. É possível adquirir memórias de tradução a partir de diversas fontes. Estas memórias têm como principal vantagem o facto de nunca se ter de traduzir o mesmo uma segunda vez, o que proporciona grande economia de tempo e também coerência a nível da terminologia e da fraseologia. Um dos métodos utilizados na construção de memórias de tradução diz respeito ao alinhamento de textos paralelos, de modo a que os conteúdos desses mesmos textos sejam integrados nas memórias. Com este relatório pretendeu-se esclarecer algumas questões relacionadas com as duas matérias que figuram no título, abordando as vantagens e desvantagens do alinhamento de documentos para a criação de memórias de tradução e as implicações do seu uso, tanto para o cliente que encomenda a tradução, como para a empresa que trata do projeto e para o próprio tradutor.
Resumo:
Análises cariotípicas são importantes ferramentas de auxílio aos estudos de relações taxonômicas dentro dos grupos vegetais. Espécies arbóreas nativas encontradas no cerrado brasileiro têm sido pouco analisadas do ponto de vista citogenético e citotaxonômico. Com o objetivo de determinar o número cromossômico diplóide, a biometria e a morfologia cromossômica de Anadenanthera colubrina (angico-branco) e Guazuma ulmifolia (mutambo), sementes dessas espécies foram coletadas no município de Três Lagoas, Mato Grosso do Sul, Brasil. A utilização de 8-hidroxiquinoleína 0,003M a 36ºC, durante três horas possibilitou a separação cromossômica. Coloração Giemsa 2% por três minutos permitiu o estudo cariológico. A classificação cromossômica foi baseada no índice centromérico. Anadenanthera colubrina possui 2n = 26 cromossomos com comprimento cromossômico médio de 1,349 µm ± 0,017 e formulação cariotípica 8SM + 14M + 2T + 2AC. Guazuma ulmifolia apresenta 2n = 16 cromossomos com comprimento médio de 1,225 µm ± 0,023 e formulação cariotípica 4SM + 10M + 2T. Esses resultados podem subsidiar estudos de taxonomia, de manipulação cromossômica, bem como auxiliar na produção de progênies híbridas em programas de melhoramento.
Resumo:
This dissertation was conducted within the project Language Toolkit, which has the aim of integrating the worlds of work and university. In particular, it consists of the translation into English of documents commissioned by the Italian company TR Turoni and its primary purpose is to demonstrate that, in the field of translation for companies, the existing translation support tools and software can optimise and facilitate the translation process. The work consists of five chapters. The first introduces the Language Toolkit project, the TR Turoni company and its relationship with the CERMAC export consortium. After outlining the current state of company internationalisation, the importance of professional translators in enhancing the competitiveness of companies that enter new international markets is highlighted. Chapter two provides an overview of the texts to be translated, focusing on the textual function and typology and on the addressees. After that, manual translation and the main software developed specifically for translators are described, with a focus on computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT). The third chapter presents the target texts and the corresponding translations. Chapter four is dedicated to the analysis of the translation process. The first two texts were translated manually, with the support of a purpose-built specialized corpus. The following two documents were translated with the software SDL Trados Studio 2011 and its applications. The last texts were submitted to the Google Translate service and to a process of pre and post-editing. Finally, in chapter five conclusions are drawn about the main limits and potentialities of the different translations techniques. In addition to this, the importance of an integrated use of all available instruments is underlined.
Resumo:
There is a critical need for screening and diagnostic tools (SDT) for autism spectrum conditions (ASC) in regional languages in South Asia. To address this, we translated four widely used SDT (Social Communication Disorder Checklist, Autism Spectrum Quotient, Social Communication Questionnaire, and Autism Diagnostic Observation Schedule) into Bengali and Hindi, two main regional languages (∼ 360 million speakers), and tested their usability in children with and without ASC. We found a significant difference in scores between children with ASC (n = 45 in Bengali, n = 40 in Hindi) and typically developing children (n = 43 in Bengali, n = 42 in Hindi) on all SDTs. These results demonstrate that these SDTs are usable in South Asia, and constitute an important resource for epidemiology research and clinical diagnosis in the region.
Resumo:
This paper presents novel simulation tools to assist the lecturers about learning processes on renewable energy sources, considering photovoltaic (PV) systems. The PV behavior, functionality and its interaction with power electronic converters are investigated in the simulation tools. The main PV output characteristics, I (current) versus V (voltage) and P (power) versus V (voltage), were implemented in the tools, in order to aid the users for the design steps. In order to verify the effectiveness of the developed tools the simulation results were compared with Matlab. Finally, a prototype was implemented with the purpose to compare the experimental results with the results from the proposed tools, validating its operational feasibility. © 2011 IEEE.
Resumo:
The successful management of cancer with radiation relies on the accurate deposition of a prescribed dose to a prescribed anatomical volume within the patient. Treatment set-up errors are inevitable because the alignment of field shaping devices with the patient must be repeated daily up to eighty times during the course of a fractionated radiotherapy treatment. With the invention of electronic portal imaging devices (EPIDs), patient's portal images can be visualized daily in real-time after only a small fraction of the radiation dose has been delivered to each treatment field. However, the accuracy of human visual evaluation of low-contrast portal images has been found to be inadequate. The goal of this research is to develop automated image analysis tools to detect both treatment field shape errors and patient anatomy placement errors with an EPID. A moments method has been developed to align treatment field images to compensate for lack of repositioning precision of the image detector. A figure of merit has also been established to verify the shape and rotation of the treatment fields. Following proper alignment of treatment field boundaries, a cross-correlation method has been developed to detect shifts of the patient's anatomy relative to the treatment field boundary. Phantom studies showed that the moments method aligned the radiation fields to within 0.5mm of translation and 0.5$\sp\circ$ of rotation and that the cross-correlation method aligned anatomical structures inside the radiation field to within 1 mm of translation and 1$\sp\circ$ of rotation. A new procedure of generating and using digitally reconstructed radiographs (DRRs) at megavoltage energies as reference images was also investigated. The procedure allowed a direct comparison between a designed treatment portal and the actual patient setup positions detected by an EPID. Phantom studies confirmed the feasibility of the methodology. Both the moments method and the cross-correlation technique were implemented within an experimental radiotherapy picture archival and communication system (RT-PACS) and were used clinically to evaluate the setup variability of two groups of cancer patients treated with and without an alpha-cradle immobilization aid. The tools developed in this project have proven to be very effective and have played an important role in detecting patient alignment errors and field-shape errors in treatment fields formed by a multileaf collimator (MLC). ^
Resumo:
doi:10.2783/51319
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Information technology has increased both the speed and medium of communication between nations. It has brought the world closer, but it has also created new challenges for translation — how we think about it, how we carry it out and how we teach it. Translation and Information Technology has brought together experts in computational linguistics, machine translation, translation education, and translation studies to discuss how these new technologies work, the effect of electronic tools, such as the internet, bilingual corpora, and computer software, on translator education and the practice of translation, as well as the conceptual gaps raised by the interface of human and machine.
What are students' understandings of how digital tools contribute to learning in design disciplines?
Resumo:
Building Information Modelling (BIM) is evolving in the Construction Industry as a successor to CAD. CAD is mostly a technical tool that conforms to existing industry practices, however BIM has the capacity to revolutionise industry practice. Rather than producing representations of design intent, BIM produces an exact Virtual Prototype of any building that in an ideal situation is centrally stored and freely exchanged between the project team, facilitating collaboration and allowing experimentation in design. Exposing design students to this technology through their formal studies allows them to engage with cutting edge industry practices and to help shape the industry upon their graduation. Since this technology is relatively new to the construction industry, there are no accepted models for how to “teach” BIM effectively at university level. Developing learning models to enable students to make the most out of their learning with BIM presents significant challenges to those teaching in the field of design. To date there are also no studies of students experiences of using this technology. This research reports on the introduction of Building Information Modeling (BIM) software into a second year Bachelor of Design course. This software has the potential to change industry standards through its ability to revolutionise the work practices of those involved in large scale design projects. Students’ understandings and experiences of using the software in order to complete design projects as part of their assessment are reported here. In depth semi-structured interviews with 6 students revealed that students had views that ranged from novice to sophisticate about the software. They had variations in understanding of how the software could be used to complete course requirements, to assist with the design process and in the workplace. They had engaged in limited exploration of the collaborative potential of the software as a design tool. Their understanding of the significance of BIM for the workplace was also variable. The results indicate that students are beginning to develop an appreciation for how BIM could aid or constrain the work of designers, but that this appreciation is highly varied and likely to be dependent on the students’ previous experiences of working in a design studio environment. Their range of understandings of the significance of the technology is a reflection of their level of development as designers (they are “novice” designers). The results also indicate that there is a need for subjects in later years of the course that allow students to specialise in the area of digital design and to develop more sophisticated views of the role of technology in the design process. There is also a need to capitalise on the collaborative potential inherent in the software in order to realise its capability to streamline some aspects of the design process. As students become more sophisticated designers we should explore their understanding of the role of technology as a design tool in more depth in order to make recommendations for improvements to teaching and learning practice related to BIM and other digital design tools.
Resumo:
With the emergence of patient-centered care, consumers are becoming more effective managers of their care—in other words, “effective consumers.” To support patients to become effective consumers, a number of strategies to translate knowledge to action (KTA) have been used with varying success. The use of a KTA framework can be helpful to researchers and implementers when framing, planning, and evaluating knowledge translation activities and can potentially lead to more successful activities. This article briefly describes the KTA framework and its use by a team based out of the University of Ottawa to translate evidence-based knowledge to consumers. Using the framework, tailored consumer summaries, decision aids, and a scale to measure consumer effectiveness were created in collaboration with consumers. Strategies to translate the products into action then were selected and implemented. Evaluation of the knowledge tools and products indicates that the products are useful to consumers. Current research is in place to monitor the use of these products, and future research is planned to evaluate the effect of using the knowledge on health outcomes. The KTA framework provides a useful and valuable approach to knowledge translation.