955 resultados para Genji Translation Cultural Reference


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Objetivo:traduzir o instrumento Venous legulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), adaptá-lo culturalmente para o português do Brasil e validá-lo com pacientes do Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina de Botucatu (FMB) da Universidade Estadual Paulista (Unesp). Métodos:o questionário foi traduzido por um tradutor profissional e por dois dermatologistas especialistas na área de úlceras venosas (UV), sendo reformulado em reunião com os três tradutores. O constructo (VLU-QoL-Br) foi submetido a pré-entrevista com 10 portadores de UV para a adaptação da linguagem. Posteriormente, foi aplicado em pacientes do HC-Unesp, e como teste-reteste para verificação de sua reprodutibilidade. Resultados:foram avaliados 82 pacientes, sendo 56 (68%) do sexo feminino. A idade média foi de 67,3 anos. O questionário foi traduzido, adaptado e aplicado aos pacientes. O constructo apresentou alta consistência interna (alfa= 0,94) e adequada correlação item-total. Quando avaliados os 32 retestes, observou-se correlação intraclasse para concordância de 0,78 (p < 0,01), indicando boa reprodutibilidade do constructo. A análise fatorial confirmatória corroborou as dimensões do questionário original: atividades, psicológico e sintomas. Escores do VLU-QoL-Br se associaram, independentemente, à área total das úlceras e a menor escolaridade dos sujeitos (p < 0,01). Conclusão:a tradução, a adaptação e a validação do questionário VLU-Qol-Br demonstrou boa performance psicométrica, permitindo seu uso clínico no Brasil. É importante avaliar seu desempenho em outras regiões e em diferentes amostras de indivíduos.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background/significance. The scarcity of reliable and valid Spanish language instruments for health related research has hindered research with the Hispanic population. Research suggests that fatalistic attitudes are related to poor cancer screening behaviors and may be one reason for low participation of Mexican-Americans in cancer screening. This problem is of major concern because Mexican-Americans constitute the largest Hispanic subgroup in the U.S.^ Purpose. The purposes of this study were: (1) To translate the Powe Fatalism Inventory, (PFI) into Spanish, and culturally adapt the instrument to the Mexican-American culture as found along the U.S.-Mexico border and (2) To test the equivalence between the Spanish translated, culturally adapted version of the PFI and the English version of the PFI to include clarity, content validity, reading level and reliability.^ Design. Descriptive, cross-sectional.^ Methods. The Spanish language translation used a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The SPFI was administered to 175 bilingual participants residing in a midsize, U.S-Mexico border city. Data analysis included estimation of Cronbach's alpha, factor analysis, paired samples t-test comparison and multiple regression analysis using SPSS software, as well as measurement of content validity and reading level of the SPFI. ^ Findings. A reliability estimate using Cronbach's alpha coefficient was 0.81 for the SPFI compared to 0.80 for the PFI in this study. Factor Analysis extracted four factors which explained 59% of the variance. Paired t-test comparison revealed no statistically significant differences between the SPFI and PFI total or individual item scores. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading Level was assessed to be less than a 6th grade reading level. The correlation coefficient between the SPFI and PFI was 0.95.^ Conclusions. This study provided strong psychometric evidence that the Spanish translated, culturally adapted SPFI is an equivalent tool to the English version of the PFI in measuring cancer fatalism. This indicates that the two forms of the instrument can be used interchangeably in a single study to accommodate reading and speaking abilities of respondents. ^

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Universidade Estadual de Campinas . Faculdade de Educação Física

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Horacio Quiroga (1878-1937) es uno de los escritores más logrados por sus cuentos y sigue siendo aclamado por la crítica en el mundo de habla hispana. Sus obras son consideradas parte del canon dentro de la tradición literaria sudamericana. Algunas de sus historias más renombradas circulan para la audiencia más global, publicadas en diversas colecciones y antologías que han sido posibles por haber sido traducidas al inglés. La versión más disponible en inglés es la traducción realizada por Margaret Sayers Peden ((1976) 2004), Quiroga habla por medio de las elecciones que realizó la traductora. Sin embargo, cabe preguntarse: ¿es este el Horacio Quiroga que las generaciones anteriores conocieron, apreciaron y alabaron? ¿Han logrado sobrevivir a la operación traductológica en inglés su prosa exquisita y su narrativa fotográfica para los lectores en inglés? Este artículo intenta abordar temas centrales de la traducción literaria en cuanto los textos de Quiroga y de Sayers Peden. También trata sobre las estrategias de domesticación, sobre cómo la manipulación del original puede traer consecuencias para la legibilidad, además la importancia de conocer bien los rasgos sociopolíticos y las características geográficas y, no menor, la responsabilidad profesional implícita en el rol del traductor como mediador cultural ya que selecciona, edita y publica literatura que no pertenece a lo convencional y establecido.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Esta pesquisa apresenta as imagens da escola como mediadoras do processo formativo dos jovens no ensino da Arte em diálogo com a história, memória e ambientes intraescolares. Inscreve-se no debate produzido pela linha de pesquisa em Educação e Linguagens. Analisa a formação dos jovens numa turma do terceiro ano do Ensino Médio na Escola Estadual de Ensino Médio “Hunney Everest Piovesan”, localizada no município de Cariacica no Estado do Espírito Santo. O estudo foi realizado em 2013 e tem como objetivo analisar as imagens escolares como mediadoras na formação dos estudantes do Ensino Médio no ensino da Arte em diálogo com a história, memória e ambientes intraescolares. Ao mesmo tempo, por meio de trabalho colaborativo, contribui para (re)construção da história da instituição, significando-a junto aos alunos e comunidade escolar. Por meio de intervenção artística com imagens da escola propõe reflexão crítica, analisando a formação dos jovens no terceiro ano do Ensino Médio. Para compreender os conceitos de mediação e meio social, estabelece um diálogo com as obras de Lev Semenovith Vigotski. A partir dos estudos de Maria Ciavatta e Schütz–Foerste procura entender a mediação imagética e sua dimensão educativa. Dialoga ainda com Frago, Escolano e Buffa, ampliando as reflexões sobre os ambientes intraescolares, dimensionando a imagética desses espaços e o senso de pertencimento à escola a partir da impregnação pela história e memória. A investigação pauta-se nos referenciais do método qualitativo e colaborativo de pesquisa. A produção dos dados contou com o recolhimento e análise documental de um conjunto de fontes primárias e secundárias formadas por livro de registro de funcionários da escola da década de 1970, diários de classe, recortes de jornais, convites de formaturas e registros fotográficos escolares dessa mesma década até a atualidade. Além desses documentos históricos, foram analisadas entrevistas de antigos alunos e questionários dos alunos do terceiro ano do Ensino Médio da instituição. Relata brevemente experiências de curto intercâmbio acadêmico realizado na Universidade de Ancara, na Turquia, com o objetivo de ampliar os horizontes de referência sociocultural, em especial com o contexto educacional do Ensino Médio euroasiático, identificando os espaços de formação dos jovens no contexto turco e suas relações com a educação brasileira. Esta experiência apresentada não integra a análise desta dissertação, mas projeta a discussão para novos estudos. A análise se elabora a partir da triangulação, entre outros, do referencial teórico com o processo de intervenção, produção de dados e no debate acadêmico em diferentes contextos. A partir da caminhada acadêmica permeada pela história e memória, inferimos que as imagens escolares medeiam o processo formativo dos jovens do terceiro ano do Ensino Médio no ensino da Arte. Contribuem para o cultivo da memória escolar, enquanto presença impregnada pela história da instituição, por meio da imagética dos seus ambientes intraescolares. Constatamos ainda que as imagens colaboram para o (re)conhecimento por parte desses sujeitos do seu papel ativo, autônomo e transformador da realidade escolar na qual estão inseridos.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação de Mestrado em Ciências Sociais, especialidade em Migrações e Sociedade.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction: There are many important Finnish plays but, due to language barrier, Finnish drama is seldom exported, particularly to Hong Kong and China.. Objective: To find out differences in mentality between the Finnish and Chinese peoples by comparing the partially localized Chinese translation of Aleksis Kivi’s tragedy, Kullervo, with genuine Chinese martial arts literature. Methodology: 1. Chapman Chen has translated the Finnish classic, Kullervo, directly from Finnish into Chinese and published it in 2005. 2. In Chen’s Chinese translation, cultural markers are domesticated. On the other hand, values, characterization, plot, and rhythm remain unchanged. 3. According to Gideon Tory, the translator has to strike a golden mean between the norms of the source language and the target language. 4. Lau Tingci lists and explicates the essential components of martial arts drama. 5. According to Ehrnrooth’s “Mentality”, equality is the most important value in Finnish culture. Findings: i. Finland emphasizes independence while China emphasizes bilateral relationships. ii. The Finnish people loves freedom, but Gai Sizung argues that the Chinese people is slavish. iii. Finns are mature while many Chinese are, according to Sun Lung-kee (“The Deep Structure of Chinese Culture”; “The Deep Structure of Chinese Sexuality”), fixated at the oral and anal stages. iv. Finnish society highly values equality while Chinese interpersonal relationships are extremely complicated and hierachical. If Kullervo were a genuine Chinese kungfu story, the plot would be much more convoluted. Conclusion: The differences between Finnish and Chinese mentalities are so significant that partially localized or adapted Chinese translations of Finnish drama may still be able to introduce Finnish culture to the Chinese audience.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

L’étiquette « homme-orchestre » est apposée à une grande variété de musiciens qui se distinguent en jouant seuls une performance qui est normalement interprétée par plusieurs personnes. La diversité qu’a pu prendre au cours du temps cette forme n’est pas prise en compte par la culture populaire qui propose une image relativement constante de cette figure tel que vue dans les films Mary Poppins (1964) de Walt Disney et One-man Band (2005) de Pixar. Il s’agit d’un seul performeur vêtu d’un costume coloré avec une grosse caisse sur le dos, des cymbales entre les jambes, une guitare ou un autre instrument à cordes dans les mains et un petit instrument à vent fixé assez près de sa bouche pour lui permettre d’alterner le chant et le jeu instrumental. Cette thèse propose une analyse de l’homme-orchestre qui va au-delà de sa simple production musicale en situant le phénomène comme un genre spectaculaire qui transmet un contenu symbolique à travers une relation tripartite entre performance divertissante, spectateur et image. Le contenu symbolique est lié aux idées caractéristiques du Siècle des lumières tels que la liberté, l’individu et une relation avec la technologie. Il est aussi incarné simultanément par les performeurs et par la représentation de l’homme-orchestre dans l’imaginaire collectif. En même temps, chaque performance sert à réaffirmer l’image de l’homme-orchestre, une image qui par répétitions est devenue un lieu commun de la culture, existant au-delà d’un seul performeur ou d’une seule performance. L’aspect visuel de l’homme-orchestre joue un rôle important dans ce processus par une utilisation inattendue du corps, une relation causale entre corps, technologie et production musicale ainsi que par l’utilisation de vêtements colorés et d’accessoires non musicaux tels des marionnettes, des feux d’artifice ou des animaux vivants. Ces éléments spectaculaires divertissent les spectateurs, ce qui se traduit, entre autres, par un gain financier pour le performeur. Le divertissement a une fonction phatique qui facilite la communication du contenu symbolique.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The British Jewish novelist Howard Jacobson has, from the start of his career, found himself saddled with the unenviable label of 'the English Philip Roth'. For many years, Jacobson bristled at the Roth comparisons, offering the alternative label 'the Jewish Jane Austen' and insisting that he had not read Roth at all, though more recently he has put on record his admiration for Roth's comic masterpiece, Sabbath's Theater.If Jacobson's early work was certainly imbued with a Rothian Jewish humour, its cultural reference points were almost invariably English. In contrast, Kalooki Nights is saturated with allusions to American culture, in particular Jewish American culture. This article traces some of the ways in which Kalooki Nights explores and exploits these transatlantic connections in a comic novel that both participates in and satirizes what will be called here the fetishization of the Holocaust. It is concluded that Kalooki Nights is Jacobson's audacious attempt to produce a piece of Holocaust literature that exploits the tension between the desire of some Jews of his generation to know all the 'gory details', and the necessity of recognizing that their own historical situation prevents them from ever doing so. The result is to make people laugh not at the events of the Holocaust itself but at the attempt to fetishize them.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The coco de zambê is a dance of which origin is credited to old slaves who inhabited the coastalregion of Rio Grande do Norte. The zambê appears intensely in the narratives related to the past and present of Sibaúma, a quilombola community located in the southern coast of the state. It is conceived as a sign of ethnicity linked to a local black ancestry. The group is known as "remnant of Quilombo," and is demanding the process of territorial settlement, as guaranteed through the Brazilian federal constitution. The coco de zambê, presented as a kind of "certificate of ancestry to the group, besides, after a long period of abandonment, the dance is beeing "revitalized" and exploited by a part of the group alongside the demands for recognition. In this process there are several interlinked actors: NGOs, state agencies to promote the culture, representatives of public authorities and local leaders. Here, I'm interested in understanding how this process of revival occurs with the coco de zambê in Sibaúma: how a "brincadeira" (play) of the ancients comes to be a "cultural reference" and a means of political mobilization concerning their recognition

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This research was based on a study regarding the myth, the landscape and then man in Bolivian literature, a country whose cultural tradition transcends myth and reality, with an exotic nature, inherited from extraordinary people from a remote time, with archeological remains that show its glory, making it particular among other Latin American literatures. To contextualize the literary study of this nation, rich in fantasy literature, understanding its traits in the current literature, we have sought to rescue the history of its first inhabitants, the Kollas, and the cultural reference they inherited and reviewed in the acculturation process between indigenous and Spanish people. This study is based on the contributions of Latin American theorists, such as Antonio Conejo Polar, Nestor Canclini, the Cuban ethnologist Fernando Ortiz, and especially the concept of transculturation of the Uruguayan critic Ángel Rama. Thus, we have tried to rescue a study about the Andean past, approaching the fundamentals of mythic component in literature, addressing landscape and nature as the ones that illustrate, characterize and give life to the mythical characters and social problems of the Andean man

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The Feira da Pedra is an extension of the open fair of São Bento in the State of Paraiba. It is a system of trade in textile goods produced by textile industry in manufacturing of hammocks and derivatives of this industry, present in some cities in the state of Paraiba and Rio Grande do Norte, as a survival strategy, inserted in the list of tertiary and retail of the urban economics of this city. It is thereby aimed to discuss about the urban economics, reflecting on the open fair system from the two circuits of urban economy, mainly in the context of the dynamics of the current period of geographic space, the technical-scientific-informational period, as the specific empirical object, the Feira da Pedra of São Bento (PB). For this, this research was carried out in two stages of operation: a) surveys of secondary data and b) primary data collection which were reported an operational triad: I) literature; II) documentary research, and III) research of field. The presence of the Feira da Pedra in São Bento has shown us one of the most important characteristics of this city, in order to present major economic, social and cultural benefits to the local population, and contribute to (re) production of sertanejo space, making lower part of the circuit of its urban economy. This activity has entailed several dynamics for urban space in this city, mainly because of attracting large numbers of people, carrying typical actions of its relationship with the urban space are são-bentense and built environment. Thus, its importance is not only a local and regional phenomenon, but also a cultural reference of a place in the geographical area of many paraibanos and norte-rio-grandenses subjects, as the case of this activity has brought to its weekly routine, this product resulting from the textile working of this area of Sertão Paraibano and Seridó Potiguar