6 resultados para alignment, corpora, translation technology, English as a Lingua Franca, academic course descriptions

em Universidade de Lisboa - Repositório Aberto


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Tese de doutoramento, Linguística (Linguística Aplicada), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2016

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Tese de doutoramento, Linguística (Linguística Aplicada), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2015

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The purpose of this dissertation is to give a contribution to the translation of the terminology of Cycle and Bike Polo into European Portuguese and hence call the attention of a wide Portuguese public to this fairly new sport, whose roots go back to Elephant and Horse Polo in India and in other parts of the world. Sequencing a characterization of technical translation, translation issues of Bike and Cycle Polo´s terminological units have been dealt with in the light of the Cognitive Linguistics framework and hence intimately associated both with physical experiences and historical facts. In fact, sports terminology coinage in this field is highly motivated by metaphorical and metonymical conceptualization mapped from physical reality dimensions, as well as from already existing sports terminology from other sports modalities. In order to render this research unique, a glossary of technical terms from Bike and Cycle Polo has been gathered, since most of them had not yet undergone translation from English into European Portuguese. For validation of my translations I have resorted to Portuguese bike polo players, with special reference to Catarina Almeida, who introduced me to Bike Polo’s terminology.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Tese de doutoramento, Estudos de Literatura e de Cultura (Cultura e Comunicação), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2015

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Tese de doutoramento (co-tutela), Psicologia (Psicologia da Educação), Faculdade de Psicologia da Universidade de Lisboa, Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade de Coimbra, Technial University of Darmstadt, 2014

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

We will consider the architecture of the communication platform prototype, "World Cultures in English(es)" (WCE), in relation to the interaction among different types of media and audiences. Such an architecture has emphasized the need for an interdisciplinary team of scholars, librarians, and Information Technology experts who have conceived the prototype. This prototype was developed using PHP and MySQL, and is based on the University of Lisbon server. The "World Cultures in English(es)" is an Open Access platform bringing together different types of documents—written, audio, visual, multimedia, and electronic—and aims at educational, cultural, social, and economic inclusiveness, namely in terms of users with special needs. The WCE platform strongly implies social commitment through reliable information and forms of communication adequate to different kinds of audiences. The "World Cultures in English(es)" prototype will be tested by different audiences from different schools and universities, leading to the necessary adjustments.