3 resultados para Portuguese and Spanish family
em Universidade de Lisboa - Repositório Aberto
Resumo:
Trabalho Final do Curso de Mestrado Integrado em Medicina, Faculdade de Medicina, Universidade de Lisboa, 2014
Resumo:
The purpose of this article is to present the adaptation and factorial validation of the Placental Paradigm Questionnaire (PPQ) for the Portuguese population. Method: The original PPQ was translated into Portuguese (designated as ‘Questionário do Paradigma Placentário’, QPP) and then back-translated into English; the Portuguese and the back-translated versions were evaluated by a panel of experts. The participants were 189 pregnant Portuguese women, interviewed twice while waiting for sonogram examinations. At first, between 20 and 24 weeks of gestation, an Informed Consent was obtained as well as sociodemographic information. Between 28 and 36 weeks of gestation, participants answered the QPP. Results: The principal components analysis showed items to load mainly on two factors: in factor one, loads ranged between .778 and .522, while in factor 2, loads ranged between .658 and .421. Accordingly, two subscales of prenatal maternal orientation to motherhood were considered: (1) Facilitator Factor (α = .815) and Regulator Factor (α = .770). Conclusion: Overall, these data suggest that the Portuguese version of the QPP is a reliable and valid measure for the assessment of prenatal orientation for motherhood. In the future, QPP measurements will allow to relate maternal orientation to motherhood with other variables of psychic organisation in pregnancy and after birth.
Resumo:
The purpose of this dissertation is to give a contribution to the translation of the terminology of Cycle and Bike Polo into European Portuguese and hence call the attention of a wide Portuguese public to this fairly new sport, whose roots go back to Elephant and Horse Polo in India and in other parts of the world. Sequencing a characterization of technical translation, translation issues of Bike and Cycle Polo´s terminological units have been dealt with in the light of the Cognitive Linguistics framework and hence intimately associated both with physical experiences and historical facts. In fact, sports terminology coinage in this field is highly motivated by metaphorical and metonymical conceptualization mapped from physical reality dimensions, as well as from already existing sports terminology from other sports modalities. In order to render this research unique, a glossary of technical terms from Bike and Cycle Polo has been gathered, since most of them had not yet undergone translation from English into European Portuguese. For validation of my translations I have resorted to Portuguese bike polo players, with special reference to Catarina Almeida, who introduced me to Bike Polo’s terminology.