12 resultados para Língua portuguesa Verbos

em Línguas


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Discutimos, neste texto, a contribuio da pesquisa variacionista de base laboviana para o ensino de Língua Portuguesa atravs da anlise de fenmenos lingusticos variveis na escrita escolar. Nosso principal ponto mostrar que, durante o processo de ensino/aprendizagem, entram, na escrita escolar, tanto variantes lingusticas que no carregam estigma social quanto variantes que so estigmatizadas socialmente, o que pede que a escola no s reconhea a língua como dotada de uma heterogeneidade ordenada, mas tambm trabalhe essa heterogeneidade e o valor social das formas variantes. Para a discusso dos dados, focalizamos na anlise de quatro fenmenos lingusticos variveis, a saber, (i) variao ter, haver e existir, (ii) ns e a gente na posio de sujeito, (iii) concordncia verbal com ns e (iv) concordncia verbal com a gente. Dessa forma, consideramos que, para um melhor entendimento desses processos na escola, preciso que o professor no s reconhea que tanto a língua falada quanto a língua escrita so constitudas discursivamente por formas lingusticas que competem entre si, como tambm trabalhe essa heterogeneidade lingustica.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

A Ilha de Timor, localizada a leste do arquiplago indonsio, corresponde a um territrio habitado h mais de 40 mil anos e conhecido desde h muitos sculos como fonte de sndalo de alta qualidade. Isso atraiu a ateno dos navegadores portugueses que passavam nesta regio no princpio do sculo XVI. A partir de ento, e por mais de 400 anos, Portugal explorou e ocupou esse territrio, mantendo um controle relativo dos povos locais, organizados em reinos independentes, e medindo foras com a estrutura colonial holandesa. Depois da Segunda Guerra Mundial, com consequncias catastrficas para a ilha, as potncias europeias enfrentaram os processos de descolonizao. Quando a metade oriental da ilha declarou sua independncia, o Timor Portugus daria lugar a Repblica Democrtica de Timor-Leste. No entanto, a invaso indonsia retardou por mais de vinte e quatro anos os anseios de liberdade do povo local. Com a participao decisiva da ONU, a resistncia timorense obteve, enfim, sua vitria e, em 2002, essa nao pode comear a traar seu prprio caminho de forma independente. Uma nova pgina comeou a ser escrita, mas no com menos dificuldades e desafios. Nas entrelinhas desta histria, a língua portuguesa percorreu uma estrada que a levou a ser escolhida como língua oficial da nao recm-formada. Os desafios gerados a partir desta opo se fundamentam em gerar poltica e planejamento lingusticos capazes assegurar a difuso e consolidao do portugus como trao cultural identitrio e diferenciador do povo timorense, ao mesmo tempo em que possa acompanhar e fortalecer a tarefa maior da conquista da estabilidade social e poltica, consolidao da democracia e desenvolvimento desta jovem nao.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Esta pesquisa teve como intuito realizar um mapeamento lexicogrfico de sinais-termo das instituies de ensino superior para registro em sinalrio bilngue (Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa). A metodologia adotada se embasou na pesquisa exploratria de carter quantitativo, as fontes de pesquisa para consulta dos dados foram os vdeos interinstitucionais disponibilizados no YouTube, os sinais escritos em Libras na plataforma virtual do SignPuddle e os dados arquivados no grupo de WhatsApp, Glossrio Nacional de Libras (GNL). Os resultados mostraram que com base nos dados coletados nesta pesquisa, das 298 instituies de ensino pblico (109 federais e 128 estaduais e 61 municipais) registradas pelo Censo da Educao Superior de 2018, foram identificadas 135 (69 federais, 41 estaduais e 47 municipais). Conclui-se que o mapeamento lexicogrfico realizado de sinais-termo das IES para registro de um sinalrio bilngue (Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa) contribui como fonte de pesquisa para os profissionais bilngues atuantes no Ensino Superior.Esta pesquisa teve como intuito realizar um mapeamento lexicogrfico de sinais-termo das instituies de ensino superior para registro em sinalrio bilngue (Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa). A metodologia adotada se embasou na pesquisa exploratria de carter quantitativo, as fontes de pesquisa para consulta dos dados foram os vdeos interinstitucionais disponibilizados no YouTube, os sinais escritos em Libras na plataforma virtual do SignPuddle e os dados arquivados no grupo de WhatsApp, Glossrio Nacional de Libras (GNL). Os resultados mostraram que com base nos dados coletados nesta pesquisa, das 298 instituies de ensino pblico (109 federais e 128 estaduais e 61 municipais) registradas pelo Censo da Educao Superior de 2018, foram identificadas 135 (69 federais, 41 estaduais e 47 municipais). Conclui-se que o mapeamento lexicogrfico realizado de sinais-termo das IES para registro de um sinalrio bilngue (Língua Brasileira de Sinais/Língua Portuguesa) contribui como fonte de pesquisa para os profissionais bilngues atuantes no Ensino Superior.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

O processo de referenciao nas línguas depende de uma srie de fatores cognitivos, lingusticos e discursivos, sendo fundamental para a conduo da progresso textual, para a constituio dos sentidos e para os propsitos comunicativos dos interlocutores. Em se tratando dos elementos referenciais em uma língua oroauditiva e em uma visuoespacial, podemos inferir que h complexidades e singularidades que denotam diferenas relevantes quanto operao lingustica em questo. Nesse sentindo, buscamos responder, nesse artigo, a seguinte indagao: (i) Como a anfora que se realiza na Língua Portuguesa ocorre na Língua Brasileira de Sinais (Libras), considerando-se a diferena de modalidade entre as duas línguas? Assim sendo, o objetivo geral desse trabalho refletir sobre os processos referenciais realizados por sujeitos surdos na Libras diante das ocorrncias de anforas diretas em recortes textuais da Língua Portuguesa, em um vis tradutrio. Para a realizao da pesquisa, selecionamos recortes textuais escritos em Língua Portuguesa compostos por anforas diretas, os quais foram submetidos ao sujeito surdo para a traduo em Libras, possibilitando em seguida realizar a anlise dos processos referenciais na Libras. Com a anlise do Corpus Paralelo Portugus-Libras foi possvel perceber como a anfora que sai da Língua Portuguesa pode chegar na Libras, considerando as estratgias de construo de cadeias referenciais especficas da modalidade visuoespacial. indispensvel destacar a simultnea relao entre a anfora e a dixis presente nas glosas-Libras analisadas, contribuindo para a construo dos sentidos na Libras, e representando dinamicidade e a fluidez entre os processos referenciais.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumo: O presente texto foca a temtica da atuao do Tradutor e Intrprete da Língua de Sinais (TILS), pesquisando sobre o uso da Língua Portuguesa (LP) para Língua Brasileira de Sinais (Libras), em processos de traduo cognitiva para uma interpretao simultnea. Nesse contexto, toda prtica tradutria e interpretativa envolve vrias competncias e, entre elas, algumas especficas que podem ser compreendidas e desenvolvidas a partir das contribuies da Lingustica Cognitiva. Os processos de categorizao humana, com base no processo de corporificao (embodiment), tm elucidado fenmenos relativos influncia de modelos cognitivos e culturais sobre o modo como categorias conceptuais se estruturam e atuam no processo de fazer sentido das experincias biossocioculturais em situaes variadas de interao comunicacional (Lakoff, 1987; Lakoff; Johnson, 1999). A investigao configura-se em um estudo emprico em situao controlada, utilizando recursos de filmagem e sistema de transcrio lingustica. De natureza experimental, investigam-se o conceito abstrato AUTONOMIA ao qual se apropria nos processos tradutrios e interpretativos de LP para Libras. O objetivo visa identificar os processos lingusticos e cognitivos nas atividades do TILS. Com isso, os procedimentos metodolgicos foram divididos em seis etapas, experimentando o mesmo microtexto, em duas verses: (1) o TILS no tem o conhecimento prvio do microtexto e realiza diretamente a interpretao simultnea e, (2) o TILS teve o conhecimento prvio do microtexto para depois realizar a interpretao simultnea. As evdidncias identificadas contribuiem para o aperfeioamento das competncias e habilidades do TILS durante os processos de traduo, compreenso e interpretao simultnea das ocorrncias lexemticas. Os resultados revelam que a performance do TILS, quando refinada numa segunda verso, aps obter o conhecimento prvio do texto interpretante, permite ao TILS alcanar mais referncias sobre as escolhas feitas cognitivamente no ato tradutrio, e posteriormente escolhendo lexemas de uma língua para outra num atividade interpretativa.Palavras-chave: Conceitos Abstratos. Traduo/Interpretao. Língua Portuguesa/Língua de Sinais. Lingustica Cognitiva.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Esse artigo tem como objetivo fazer algumas consideraes acerca da utilizao da charge na aula de língua estrangeira (LE), na tentativa demostrar que esse tipo de texto pode contribuir no s na aquisio na LE, mas tambm no estudo da cultura e da histria tanto brasileiras quanto estrangeiras. A charge se caracteriza pela predominncia do icnico sobre o verbal e o fruto da necessidade do chargista de comentar algum aspecto da sociedade a que pertence. O humor possibilita a representao de contedos bastante complexos de maneira leve e agradvel, levando o leitor a uma reflexo acerca do mundo em que vive. No entanto, a charge, quando empregada pelos professores, normalmente subutilizada, pois seu uso costuma se restringir explorao de caractersticas superficiais, situadas apenas no plano lingstico, no abrangendo, portanto, seu principal objetivo: fazer uma crtica a alguma caracterstica ou acontecimento da sociedade da qual emana. Propomos, atravs da anlise de uma charge, uma sugesto de modelo de micro-projeto que, de acordo com as orientaes contidas nos Parmetros Curriculares Nacionais (PCNs), particularmente quando se referem Interdisciplinaridade, aos Temas Transversais e Pluralidade Cultural, busca dialogar com a Língua Portuguesa, a partir do estudo das relaes polissmicas, antonmicas, paronmicas e metonmicas existentes na charge, e com a Histria, ao abordar o perodo da ditadura militar e os acontecimentos de maio de 68 na Frana, procurando relacion-los aos contedos representados no desenho. Nosso objetivo, contudo, no o de apresentar uma proposta j pronta, mas sim o de contribuir na construo de outros projetos.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Discutem-se neste artigo as ocorrências do verbo tomar como verbo-suporte no português arcaico, tomando como corpus de análise o Orto do Esposo, texto religioso pertencente ao fim do século XIV ou começo do século XV. Objetiva-se investigar se, já na fase arcaica da língua portuguesa, essas construções apresentavam características semelhantes àquelas identificadas em textos contemporâneos. As construções aqui eleitas para análise se restringem àquelas que apresentam, no texto, verbos plenos correspondentes à estrutura tomar + SN (sintagma nominal). Excluímos, portanto, construções com predicados nominais autônomos ou nomes autônomos.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Partindo de uma concepção de tradução como uma transferência lingüística e cultural, o intuito do presente trabalho é prosseguir a investigação sobre tradução sob uma perspectiva bem específica, que é identificar uma abordagem de tradução, formada por um conjunto de es- tratégias utilizadas durante o processo tradutório. A tradução como foco de estudo justifica-se primeiramente, por atender a um processo contínuo de pesquisa na área, e por ser considerada como a quinta habilidade necessária para a aprendizagem de uma língua estrangeira. O estudo de autores contemporâneos - que apresentavam abordagens para o processo tradutório - foram tomadas como base para análise/tradução do corpus, o qual é constituído por textos com informações genéricas sobre o site da UNIOESTE. Constatamos que os estudos tradutológicos estão expandindo seus paradigmas e como conseqüência, tratam inclusive das relações de poder que permeiam a tradução. Da mesma maneira, no exercício de transposição lingüística, percebemos que os conceitos e abordagens propostos pelos autores resultam em um trabalho mais consciente e criterioso, e também proporcionam maior confiança ao tradutor com relação ao resultado final de seu trabalho. Acreditamos que o objetivo do projeto, qual seja, suporte teórico e pragmático para o desenvolvimento do projeto /tradução do site (da língua portuguesa para a língua Inglesa) foi atingido. Desta forma, a informação sobre os cursos da Unioeste disponibilizada também em língua inglesa, pode atingir a um número maior de pesquisadores e estudantes universitários originários de países não falantes de língua portuguesa.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

H estudos sobre os ndios Kaingang no Paran que contribuem para o entendimento da sua histria, cultura, organizao social e lingustica. Entretanto, sobre a escolarizao e a apropriao da linguagem escrita, tanto da língua kaingang, como da língua portuguesa, so raras as publicaes e pesquisas sobre um tema que muito relevante, haja vista o ritmo acelerado da perda de línguas minoritrias no mundo e no Brasil, a partir de uma poltica neoliberal de estado mnimo e pouco investimento em formao de professores para atuarem em reas socialmente relevantes como as línguas, dentre elas as línguas indgenas que requer investimento na formao de professores e linguistas indgenas. Neste artigo apresentamos aspectos histricos sobre registros desta língua indgena, o projeto de alfabetizao bilngue implementado no Brasil e como esta vem ocorrendo com os povos Kaingang na regio do Vale do Iva, no Paran, com crianas do ensino fundamental. Por meio de pesquisa bibliogrfica e emprica foi possvel perceber que o ensino da língua materna indgena, mesmo entre crianas monolngues em kaingang, entra no currculo como ensino de língua estrangeira, o que pode comprometer seriamente a aprendizagem, a alfabetizao, tanto da língua indgena como da língua portuguesa. Evidencia-se que o investimento na formao continuada de professores indgenas uma das estratgias para a superao de tal situao.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Neste estudo buscamos refletir sobre as necessidades educacionais que o sujeito que se constitui na e pela Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) possui e como o Estado, enquanto responsvel pela educao desse sujeito, se coloca frente a essa questo. Para tanto, partiremos do discurso presente na Lei n 10.436, de 24 de Abril de 2002 que dispe sobre a Língua Brasileira de Sinais e do captulo IV do Decreto n 5.626, de 22 de Dezembro de 2005, que disserta sobre o uso e a difuso da LIBRAS e da língua portuguesa para o acesso das pessoas surdas educao. A fundamentao terica tomada por base neste artigo da Anlise de Discurso de Linha Francesa (AD) originada por Pcheux na Frana e estruturada no Brasil pelo grupo da professora Eni Orlandi. A AD concebe a língua funcionando para a produo de sentidos. Alm disso, tambm nos embasaro, bibliografias referentes Politica de Língua e a Histria das Ideias Lingusticas (HIL).

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

RESUMOO presente texto tem como objetivo discutir a contextualizao da prtica de ensino de Língua Inglesa para deficientes auditivos brasileiros sob um olhar psicopedaggico. Intenciona tratar das dificuldades de aprendizagem relacionadas ao processo de ensino-aprendizagem desta, bem como, propor a prtica interventiva dentro da sala de aula de Língua Inglesa, para que se possa, deste modo, contribuir para a incluso e o preparo dos estudantes surdos para a utilizao e compreenso do idioma, o que j oferecido a alunos no portadores destas necessidades. No decorrer deste texto, discutiremos algumas destas estratgias a partir do relato de experincia em sala de aula com uma aluna surda. O desafio de lidar com a situao levou uma professora do ensino mdio a refletir a respeito de sua prtica e a buscar suporte terico sobre o tema ao qual naquele momento lhe era pouco familiar. Acrescenta-se discusso uma proposta pedaggica para o trabalho com futuros docentes de Língua Inglesa nas universidades, buscando instigar estes futuros profissionais a autonomamente buscar compreender como lidar com as diversas teorias de aquisio de segunda língua e das metodologias de ensino de línguas estrangeiras no mbito dos limites de aprendizagem dos alunos de sua prpria comunidade escolar. O profissional psicopedagogo, alm de contribuir para a investigao dos modos de aprender dos estudantes, especialmente os que tiverem alguma necessidade especfica, poder auxiliar o professor de ingls na seleo das atividades que podero ser feitas em favor deles.