136 resultados para Estudos da Tradução Baseado em Corpus


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study has as main aim to discuss the motivation for the non-occurrence of epenthetic vowel at the beginning of the word in the context of word junction in the first hundred Cantigas de Santa Maria (CSM – Afonso X, 1221-1284). Through this work and from a non-explored corpus (especially as for linguistic themes - SNOW, 1987, p. 478-480; MASSINI-CAGLIARI, 2005, p. 24-26), we intended to contribute to reaching a deeper knowledge of Portuguese prosody history in the period of its recognition as an “independent” language in relation to Latin.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper aims at gathering evidences about the reception of Odorico Mendes Greek andRoman translations among his contemporaries. Some of the most celebrated lusophone writersof the 19th Century such as Joaquim Manoel de Macedo, Gonçalves Dias and AntónioFeliciano de Castilho left us their reviews on the work of Mendes, the most productiveand controversial Brazilian translator of the time. The analysis of those data provides valuabledocuments of translation criticism that could constitute evidence of translation practices andmethods in an historical period in which Ancient Literature poetic translations were mostlyproduced.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we discuss and present the first results gathered from the compilation of a learner corpus comprised of texts written by university students (Language, Literature and Translation Course). We made use of Corpus Linguistics and observations of researchers from the learner’s corpus field, in order to compile and analyze a corpus of argumentative and descriptive texts written in Spanish. Four hundred compositions were collected (about 120 thousand words) from August 2011 to December 2012. The methodology adopted assisted us considerably in maintaining a comprehensive working agenda, taking into consideration students’ needs and using the data collected as subsidy to improve classroom management of content. We also present the difficulties faced during the data gathering and propose procedures do avoid or minimize them.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Besides producing a vast literary work, Angela Carter (1940-1992) participated of the screenplay’s production for two movies based on her books, The Company of Wolves and The Magic Toyshop. Either through the influence that cinema had in her life or through the very own style of her writing, the relation of the British author with the seventh art is visible. Considering the importance of significations in literary works, this paper proposes a comparative study between Angela Carter’s The Magic Toyshop (1967) and the film of the same title, based on Carter’s novel, directed by David Wheatley and produced by Granada Television, in 1987. Based on Tania Carvalhal’s conception about intertextuality and film theories, the focus of this paper is the gender study, since its ideology is subscribed, represented and reproduced in every cultural practice, including literature and cinema. The characters construction in both cases, especially the female characters, is filled with symbols which are going to bring the film closer to the literary work and contribute to express the critics suggested in the work’s leading: the complaint to the patriarchal system. However, given the different nature of each work, it is necessary to stress that this present comparison doesn’t intend to establish a total identification between novel and film, but to set a dialogue between both, observing the approximation and distance of these two instances.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents a brief reflection on the survey done by the group Research group “Approaches in Studies of Arts, History, Linguistics and Literature Japanese translation and autochthon oral tradition-European”, where there was a significant number of translations of Japanese contemporary works. The most translated authors traced in outline the main characteristics which of we perceive similarities possibly attract by the Brazilian reader. In this addendum to reflect on the application of the literature on the bias of the communicative approach in the teaching and learning of the Japanese language.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Física - FEG

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)