6 resultados para Translation process

em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose – The purpose of this paper is to explore and understand the process of successful introduction of total quality management (TQM) in Poland and the way in which it impacted on identity of Polish managers. Design/methodology/approach – The study is based on a combination of ethnographic research and repertory grid interviews. Findings – The process of TQM introduction and implementation is examined through the application of translation as a model incorporating cultural and socio-economical dimensions in addition to individual and organizational levels that shaped the development of TQM in Poland. It then draws on the idea of fantasy as theorized in Lacanian psychoanalysis in order to incorporate the unconscious element of translation process which is missing from Latour’s theorization and which forms an important aspect of adoption of new technology and the emergence of a new post-transition generation of managers in Poland. The paper argues that a complex combination of contextual factors, amongst them the notion of fantasy shaped the process of translation of TQM to Poland, the identity formation of Polish managers and to the emergence of a new post-transition generation of managers in Poland. Originality/value – This paper contributes to the literature on the post-command transition by illustrating this process through the fantasy of total quality management explored in a specific socio-cultural and geographical context and by combining the idea of Latour’s translation with Lacanian fantasy.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates and evaluates the process of knowledge transfer in construction projects. Due to the highly competitive nature of business environments, knowledge transfer between organisations has become increasingly popular in recent years. However, although organisations can realise remarkable benefits by transferring knowledge from one unit to another, successful knowledge transfer can be difficult to achieve. The discussions presented in the paper are mainly based on findings of two case studies. The two cases were selected from Private Finance Initiative (PFI) projects in the UK. According to the case study findings, different stages of a knowledge transfer process can be overlapped, omitted, repeated as well as intermitted and then restarted. One of the significant findings of the case studies was the role of the "knowledge mediator". In selected case studies, there were external consultants and expert staff in the form of knowledge mediators. The importance of their roles was frequently highlighted by the interview participants. They were not only facilitating the close liaison between the knowledge source and the receiver, but also their role was strongly associated with practices of translation and interpretation. This combined role of mediator/translator, therefore, appears to be particularly significant for inter-organisational knowledge transfer in PFI projects.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose – The purpose of this paper is to propose a process model for knowledge transfer in using theories relating knowledge communication and knowledge translation. Design/methodology/approach – Most of what is put forward in this paper is based on a research project titled “Procurement for innovation and knowledge transfer (ProFIK)”. The project is funded by a UK government research council – The Engineering and Physical Sciences Research Council (EPSRC). The discussions are mainly grounded on a thorough review of literature accomplished as part of the research project. Findings – The process model developed in this paper has built upon the theory of knowledge transfer and the theory of communication. Knowledge transfer, per se, is not a mere transfer of knowledge. It involves different stages of knowledge transformation. Depending on the context of knowledge transfer, it can also be influenced by many factors; some positive and some negative. The developed model of knowledge transfer attempts to encapsulate all these issues in order to create a holistic framework. Originality/value of paper – An attempt has been made in the paper to combine some of the significant theories or findings relating to knowledge transfer together, making the paper an original and valuable one.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

A second English translation of Alexander von Humboldt's account of travel to South America, the Relation historique (1814–25), was published between 1852 and 1853. Appearing some 30 years after the first seven-volume translation (1814–29) by Helen Maria Williams, this second rendering of the Personal Narrative by Thomasina Ross was an abridged version that aimed to make Humboldt's travelogue more relevant to the mid-century reader. This translation has largely been overlooked by Humboldt scholars, despite it being a far more affordable, accessible and popular edition. I discuss here how Ross's revisions can be understood within a larger process of rereading and revision that responded to critics’ assessments of the first translation. Emphasising the status of the Personal Narrative as a text in flux, I assess how Ross modernised it to meet the demands of a new readership, recasting the image that Humboldt had constructed of himself as a travelling scientist, scientific writer and member of the international scientific community.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Tremendous progress in plant proteomics driven by mass spectrometry (MS) techniques has been made since 2000 when few proteomics reports were published and plant proteomics was in its infancy. These achievements include the refinement of existing techniques and the search for new techniques to address food security, safety, and health issues. It is projected that in 2050, the world’s population will reach 9–12 billion people demanding a food production increase of 34–70% (FAO, 2009) from today’s food production. Provision of food in a sustainable and environmentally committed manner for such a demand without threatening natural resources, requires that agricultural production increases significantly and that postharvest handling and food manufacturing systems become more efficient requiring lower energy expenditure, a decrease in postharvest losses, less waste generation and food with longer shelf life. There is also a need to look for alternative protein sources to animal based (i.e., plant based) to be able to fulfill the increase in protein demands by 2050. Thus, plant biology has a critical role to play as a science capable of addressing such challenges. In this review, we discuss proteomics especially MS, as a platform, being utilized in plant biology research for the past 10 years having the potential to expedite the process of understanding plant biology for human benefits. The increasing application of proteomics technologies in food security, analysis, and safety is emphasized in this review. But, we are aware that no unique approach/technology is capable to address the global food issues. Proteomics-generated information/resources must be integrated and correlated with other omics-based approaches, information, and conventional programs to ensure sufficient food and resources for human development now and in the future.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin’s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.