"Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great


Autoria(s): Leglu, Catherine
Data(s)

2014

Resumo

This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin’s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.

Formato

text

Identificador

http://centaur.reading.ac.uk/37987/3/MedievalTranslation%20%281%29.pdf

Leglu, C. <http://centaur.reading.ac.uk/view/creators/90001953.html> (2014) "Just as fragments are part of a vessel": a translation into medieval Occitan of the life of Alexander the Great. Florilegium: Journal of the Canadian Society of Medievalists/Société canadienne des médiévistes, 31. ISSN 0709-5201 doi: 10.3138/flor.31.03 6 <http://dx.doi.org/10.3138/flor.31.03 6> (In Press)

Idioma(s)

en

Publicador

Wilfrid Laurier University Press

Relação

http://centaur.reading.ac.uk/37987/

creatorInternal Leglu, Catherine

http://journals.hil.unb.ca/index.php/flor

10.3138/flor.31.03 6

Tipo

Article

PeerReviewed