55 resultados para Chesterman, Andrew: Memes of translation

em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The evidence for vernacular-to-vernacular translation is hard to demonstrate in medieval Romance languages. This article analyses a hypothesis published a century ago that there is an identifiable Anglo-Norman source for an Occitan prose text. Both texts spring from a Latin exemplum in which the seven capital vices are personified as the Devil's daughters, married off to seven social categories (the clergy, knights, peasants, etc.). Although the hypothesis is disproved, it remains that the dialogue between Anglo-Norman French and Occitan has been overlooked, and deserves further exploration.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Recent advances in our understanding of the community structure and function of the human microbiome have implications for the potential role of probiotics and prebiotics in promoting human health. A group of experts recently met to review the latest advances in microbiota/microbiome research and discuss the implications for development of probiotics and prebiotics, primarily as they relate to effects mediated via the intestine. The goals of the meeting were to share recent advances in research on the microbiota, microbiome, probiotics, and prebiotics, and to discuss these findings in the contexts of regulatory barriers, evolving healthcare environments, and potential effects on a variety of health topics, including the development of obesity and diabetes; the long-term consequences of exposure to antibiotics early in life to the gastrointestinal (GI) microbiota; lactose intolerance; and the relationship between the GI microbiota and the central nervous system, with implications for depression, cognition, satiety, and mental health for people living in developed and developing countries. This report provides an overview of these discussions.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Changes in cellular phenotype result from underlying changes in mRNA transcription and translation. Endothelin-1 stimulates cardiomyocyte hypertrophy with associated changes in mRNA/protein expression and an increase in the rate of protein synthesis. Insulin also increases the rate of translation but does not promote overt cardiomyocyte hypertrophy. One mechanism of translational regulation is through 5' terminal oligopyrimidine tracts (TOPs) that, in response to growth stimuli, promote mRNA recruitment to polysomes for increased translation. TOP mRNAs include those encoding ribosomal proteins, but the full panoply remains to be established. Here, we used microarrays to compare the effects of endothelin-1 and insulin on the global transcriptome of neonatal rat cardiomyocytes, and on mRNA recruitment to polysomes (i.e. the translatome). Results: Globally, endothelin-1 and insulin (1 h) promoted >1.5-fold significant (false discovery rate < 0.05) changes in expression of 341 and 38 RNAs, respectively. For these transcripts with this level of change there was little evidence of translational regulation. However, 1336 and 712 RNAs had >1.25-fold significant changes in expression in total and/or polysomal RNA induced by endothelin-1 or insulin, respectively, of which ~35% of endothelin-1-responsive and ~56% of insulin-responsive transcripts were translationally regulated. Of mRNAs for established proteins recruited to polysomes in response to insulin, 49 were known TOP mRNAs with a further 15 probable/possible TOP mRNAs, but 49 had no identifiable TOP sequences or other consistent features in the 5' untranslated region. Conclusions: Endothelin-1, rather than insulin, substantially affects global transcript expression to promote cardiomyocyte hypertrophy. Effects on RNA recruitment to polysomes are subtle, with differential effects of endothelin-1 and insulin on specific transcripts. Furthermore, although insulin promotes recruitment of TOP mRNAs to cardiomyocyte polysomes, not all recruited mRNAs are TOP mRNAs.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Albrecht von Haller's Die Alpen [The Alps] was an immensely popular piece of early eighteenth-century poetry, yet it took more than half a century to be translated into English. In this article I examine Mrs J. Howorth's prose rendering of it in her translated collection The Poems of Baron Haller (1794) and analyse how the translation itself reflects late-eighteenth-century scientific, political and aesthetic concerns, notably through the influence of Linnaeus and Jean-Jacques Rousseau. Secondly, I explore how Howorth constructed a public image of herself as a female consumer and producer of botanical literature, and argue that her translation constitutes an early example of British women's increasing engagement in science through the activity of translation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article provides a historical and theoretical contextualization of Amelia Rosselli's practice of translation. Some hitherto neglected Rosselli translations from John Berryman will be examined to ascertain the role played by translation in her multilingual oeuvre. My analysis builds upon recent explorations of translingual authors' translating practice informed by Deleuze and Guattari's seminal Kafka: pour une littérature mineure. It aims to achieve an understanding of the aesthetic of Rosselli's trilingualism and the function of translation within the author's minorizing project.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The paper considers second kind integral equations of the form $\phi (x) = g(x) + \int_S {k(x,y)} \phi (y)ds(y)$ (abbreviated $\phi = g + K\phi $), in which S is an infinite cylindrical surface of arbitrary smooth cross section. The “truncated equation” (abbreviated $\phi _a = E_a g + K_a \phi _a $), obtained by replacing S by $S_a $, a closed bounded surface of class $C^2 $, the boundary of a section of the interior of S of length $2a$, is also discussed. Conditions on k are obtained (in particular, implying that K commutes with the operation of translation in the direction of the cylinder axis) which ensure that $I - K$ is invertible, that $I - K_a $ is invertible and $(I - K_a )^{ - 1} $ is uniformly bounded for all sufficiently large a, and that $\phi _a $ converges to $\phi $ in an appropriate sense as $a \to \infty $. Uniform stability and convergence results for a piecewise constant boundary element collocation method for the truncated equations are also obtained. A boundary integral equation, which models three-dimensional acoustic scattering from an infinite rigid cylinder, illustrates the application of the above results to prove existence of solution (of the integral equation and the corresponding boundary value problem) and convergence of a particular collocation method.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article examines a 14th-c. translation into Old Occitan prose of a late-antique life of Alexander the Great: Justin’s Epitome of the 'Historia Philippicae' of Pompeius Trogus. The article argues that it is the work of translators whose knowledge of pagan Latin materials was incomplete and whose use of their native tongue rested on non-literary bases. This text has not been edited before, and examining its uneven treatment of its source provides important new insights into the work of translators in the later Middle Ages. In conclusion, the article suggests some new approaches to the understanding of translation as a process of reconstruction and adaptation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Unlike other positive-stranded RNA viruses that use either a 5'-cap structure or an internal ribosome entry site to direct translation of their messenger RNA, calicivirus translation is dependent on the presence of a protein covalently linked to the 50 end of the viral genome (VPg). We have shown a direct interaction of the calicivirus VPg with the cap-binding protein eIF4E. This interaction is required for calicivirus mRNA translation, as sequestration of eIF4E by 4E-BP1 inhibits translation. Functional analysis has shown that VPg does not interfere with the interaction between eIF4E and the cap structure or 4E-BP1, suggesting that VPg binds to eIF4E at a different site from both cap and 4E-BP1. This work lends support to the idea that calicivirus VPg acts as a novel 'cap substitute' during initiation of translation on virus mRNA.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

BM2 is the fourth integral membrane protein encoded by the influenza B virus genome. It is synthesized late in infection and transported to the plasma membrane from where it is subsequently incorporated into progeny virus particles. It has recently been reported that BM2 has ion channel activity and may be the functional homologue of the influenza A virus M2 protein acting as an ion channel involved in viral entry. Using a reverse genetic approach it was not possible to recover virus which lacked BM2. A recombinant influenza B virus was generated in which the BM2 AUG initiation codon was mutated to GUG. This decreased the efficiency of translation of BM2 protein such that progeny virions contained only 1/8 the amount of BM2 seen in wild-type virus. The reduction in BM2 incorporation resulted in a reduction in infectivity although there was no concomitant decrease in the numbers of virions released from the infected cells. These data imply that the incorporation of sufficient BM2 protein into influenza B virions is required for infectivity of the virus particles. (C) 2004 Elsevier Inc. All rights reserved.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates and evaluates the process of knowledge transfer in construction projects. Due to the highly competitive nature of business environments, knowledge transfer between organisations has become increasingly popular in recent years. However, although organisations can realise remarkable benefits by transferring knowledge from one unit to another, successful knowledge transfer can be difficult to achieve. The discussions presented in the paper are mainly based on findings of two case studies. The two cases were selected from Private Finance Initiative (PFI) projects in the UK. According to the case study findings, different stages of a knowledge transfer process can be overlapped, omitted, repeated as well as intermitted and then restarted. One of the significant findings of the case studies was the role of the "knowledge mediator". In selected case studies, there were external consultants and expert staff in the form of knowledge mediators. The importance of their roles was frequently highlighted by the interview participants. They were not only facilitating the close liaison between the knowledge source and the receiver, but also their role was strongly associated with practices of translation and interpretation. This combined role of mediator/translator, therefore, appears to be particularly significant for inter-organisational knowledge transfer in PFI projects.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Eye-movements have long been considered a problem when trying to understand the visual control of locomotion. They transform the retinal image from a simple expanding pattern of moving texture elements (pure optic flow), into a complex combination of translation and rotation components (retinal flow). In this article we investigate whether there are measurable advantages to having an active free gaze, over a static gaze or tracking gaze, when steering along a winding path. We also examine patterns of free gaze behavior to determine preferred gaze strategies during active locomotion. Participants were asked to steer along a computer-simulated textured roadway with free gaze, fixed gaze, or gaze tracking the center of the roadway. Deviation of position from the center of the road was recorded along with their point of gaze. It was found that visually tracking the middle of the road produced smaller steering errors than for fixed gaze. Participants performed best at the steering task when allowed to sample naturally from the road ahead with free gaze. There was some variation in the gaze strategies used, but sampling was predominantly of areas proximal to the center of the road. These results diverge from traditional models of flow analysis.