429 resultados para Griego (Clásico)
Resumo:
EL DR. JEKYLL Y MR. HYDE evoca el lado oscuro de la condición humana e ilumina mundos ocultos bajo la delgada capa de las convenciones sociales, transmitiendo al lector la sensación de horror que suscita el descubrimiento de lo abominable dentro de la realidad cotidiana. Su soberbia calidad literaria, su perfección formal y la economía de medios de su argumento han hecho de este admirable relato un clásico de la novela corta que admite varias lecturas no contradictorias entre sí: desde la entrega al eficaz suspense de la trama, a su interpretación como una fábula sobre la ambigüedad moral del hombre, escenario para la perpetua lucha entre el bien y el mal.
Resumo:
Resumen tomado del autor
Resumo:
Resumen tomado de la publicación
Resumo:
Coloquio sobre enseñanza de lenguas clásicas (latín y griego).
Resumo:
Resumen tomado de la publicación. Número monográfico con el título: Educación no formal.
Resumo:
Exposición de los motivos por los que se suprime la enseñanza de las lenguas clásicas en los planes de estudio europeos. La crisis comienza a finales del siglo XVIII con la extensión de las lenguas vulgares, el aprendizaje del latín ya no es necesario para el estudio de las demás disciplinas. Ante esta situación surgen voces que defienden el estudio de estas lenguas no como idiomas, sino como disciplinas educativas, ya que al mismo tiempo se aprende la cultura, la civilización de un pueblo. El problema viene por el exceso de carga lectiva de los alumnos, que obliga a elegir entre la necesidad de información moderna o la cultura clásica. Ante esta disyuntiva se opta por elegir una de las dos lenguas clásicas para los planes de estudio: la latina o la griega. Unos abogan por la originalidad del griego, otros por la mayor cercanía del latín a nuestra cultural. Se opta finalmente por incluir el latín en los planes de estudios por su ventaja de parentesco con la lengua materna, y dejar el griego sólo para los alumnos mejor dispuestos para su estudio, de forma opcional. Sin embargo, los resultados obtenidos en el estudio del latín no son los esperados y de ello se desprende la irremediable conclusión de que debe desterrarse del planes de estudio también el latín para determinado tipo de alumnos. Así pues, surgen los diferentes bachilleratos: uno formado por ciencias e idiomas modernos, otro basado en letras y lenguas clásicas, y uno intermedio, según las aptitudes de los estudiantes.
Resumo:
La interpretación romántica del mundo clásico en el siglo XIX ya no da más de sí, por lo que se proponen nuevos puntos de vista para estudios filológicos de la época clásica. Como contrapunto de la interpretación protestante de los filólogos alemanes, se plantea una revisión desde la perspectiva católica, o quizás ofrecer nuevos campos de investigación en materia lingüística, como el origen y evolución de la lengua norteafricana o del euskera. En definitiva, hay muchos trabajos nuevos que la juventud española puede emprender, para continuar el desarrollo de la filología clásica en un momento de crisis de la disciplina.
Resumo:
Se trata la labor ejercida por Antonio de Nebrija en la restauración del latín clásico y de la literatura que debía servir de fundamento a la Gramática y Literatura española en la península Ibérica, donde el latinismo se encontraba en franca decadencia.
Resumo:
Se justifica el cambio del método clásico de enseñanza de la Anatomía, basado en describir sólo una parte, por falta de tiempo, a otro método que pretende dar nociones básicas de toda la Anatomía en su conjunto, como poca teoría y pocos detalles, que sirva de base para el resto de asignaturas. Se comparan también los medios utilizados en uno y otro método, el personal docente y las instalaciones, especialmente, la sala de disección y el museo anatómico.
Resumo:
Breve estudio sobre las adaptaciones de tragedias griegas en el teatro moderno, con motivo del estreno de la representación en el Teatro Español de la Antígona, de Sófocles, según versión libre de José María Pemán. Se analizan los factores que influyen en dichas adaptaciones, como la mayor o menor fidelidad al original griego, la estilización o naturalismo en la vestimenta, en la escenografía o en la coreografía, la finalidad de la obra, el público a que va destinado, los problemas que se derivan de la elección de un tipo de obra, y las innumerables soluciones o caminos que puede tomar el adaptador de la obra.
Resumo:
Reproducción de la conferencia dada en Madrid, el 17 de febrero de 1954, como primer acto público de la nueva Sociedad Española de Estudios Clásicos, basada en la defensa de los estudios clásicos frente a los modernos estudios de Ciencias y Letras.
Resumo:
Reflexión sobre el significado clásico de sofista, enseñar la sabiduría, y las derivaciones posteriores de su significado. Se reflexiona también sobre el papel del Estado como intermediario entre el docente y el discente en la enseñanza, para que el discente no tenga que pagar directamente al maestro y, así, acabar con el estigma de que el que cobra por enseñar, adultera el saber.
Resumo:
Reflexión sobre el pensamiento metafísico de Francisco Suárez en el inicio del mundo moderno, a la vez flexible y riguroso, clásico y moderno, a través de sus Disputaciones metafísicas. Su gran intento es dar al hombre la agudeza metafísica necesaria para poder contemplar el mundo con seguridad y hondura, sin olvidar su esencia ni quebrar su estructura. En él confluye toda la sabiduría medieval y todo el ansia nueva, continuando la obra aristotélica y adoctrinando al mundo moderno.
Resumo:
Conferencia pronunciada en el Ateneo de Madrid, por José Ortega y Gasset, el 4 de mayo de 1946, sobre la tradición teatral desde el antiguo mundo clásico. Se analiza el teatro desde diferentes puntos de vista, como el humano, el artístico o escénico, el funcional, el literario o como medio de entretenimiento.
Resumo:
Se plantean diversas cuestiones sobre la formación general y la preparación específica en el idioma y cultura griega, y las pautas que se deben seguir en la enseñanza y pruebas de examen, como la explicación del encuadramiento cultural del fragmento a traducir, quién elige los textos a traducir, quién los corrige, la necesidad de notas aclaratorias sobre el contexto, sobre el vocabulario, la extensión de los fragmentos, la elección de autores y el desarrollo del curso.