2 resultados para Self-training
em Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal
Resumo:
This report describes my experience of nine months as a trainee of a CRO (Eurotrials, Scientific Consultants), as well as a trainee of a clinical research site (Clinical Academic Center – Braga, Association). This document describes the European framework about clinical research and the Portuguese situation compared to similar countries. The activities developed during this internship are also described. These activities are divided in two phases. The first one occurred in Eurotrials, Scientific Consultants, a CRO specialized in clinical research and scientific advice. The first weeks were dedicated to intensive self-training needed to perform CTA tasks. These tasks included qualification, initiation and monitoring activities related to clinical trials, as well as the development of a quality management system. The second phase took place on 2CA-Braga, a clinical research center located in Hospital of Braga. Clinical studies coordination was the main focus of this second phase of my internship, as well as negotiation of clinical studies agreements. I had also the opportunity to participate in “1as Jornadas de Investigação Clínica e Inovação” (1st Clinical Investigation and Innovation Conference) organized by 2CA-Braga. Globally, this internship was a great opportunity to get knowledge and experience in the implementation and management of clinical trials, in a CRO and clinical research site perspectives. These two perspectives provided an interesting overview about the scientific needs of different players involved in clinical research. To conclude, this internship strengthened the knowledge acquired from my academic background, which make me able to face and overcome new challenges in the clinical research area.
Resumo:
As alterações no panorama social português que ocorreram no virar do milénio, marcadas pela chegada massiva de imigrantes provenientes de países que não tinham laços históricos e linguísticos com Portugal – com destaque para as comunidades do Leste europeu –, vieram colocar novos desafios à sociedade e à escola portuguesas. Com o propósito de caracterizar o perfil de apropriação da Língua Portuguesa (LP) de aprendentes adultos eslavófonos residentes em Portugal, foram recolhidos 87 questionários e testes linguísticos junto de adultos falantes de línguas eslavas que frequentavam cursos de LP em contexto formal/ não formal. Complementarmente, foram realizadas 17 entrevistas a aprendentes e professores. A análise de dados, de carácter quantitativo e qualitativo, centrou-se em três eixos fundamentais: a) o perfil de apropriação da LP; b) a gestão dos repertórios linguísticos; e c) as dificuldades manifestadas na apropriação, compreensão e uso do sistema temporal-aspetual em LP. Para cada um destes eixos, salientamos as seguintes conclusões: a) o contexto formal/ não formal é aquele que é considerado o mais eficaz; a apropriação da LP decorre ainda em contexto de autoaprendizagem e em contexto informal. A expressão oral afigura-se como uma competência de intervenção prioritária para este público. b) os repertórios linguísticos dos informantes deste estudo são limitados em número e diversidade de línguas, estando quase circunscritos às línguas eslavas, com amplo destaque para o Russo. A influência das Línguas Maternas na apropriação da LP é percecionada, de uma forma geral, como negativa, e é reduzida a adoção de estratégias de rentabilização interlinguística. c) as principais dificuldades no que se refere ao Tempo e Aspeto prendem- -se com o modo conjuntivo, os tempos compostos, os valores secundários de alguns tempos verbais, o pretérito perfeito composto do indicativo, a distinção entre o pretérito perfeito simples e o pretérito imperfeito do indicativo e a distinção entre os verbos ‘ser’ e ‘estar’. De uma forma global, apontam-se como pistas de intervenção a criação de cursos de LP de nível mais avançado, uma maior rentabilização do capital linguístico presente em sala de aula e a frequência, por parte dos docentes, de formação em línguas eslavas. A nível de recursos didáticos, sugere-se a elaboração de materiais bilingues para autoaprendizagem e de materiais de apoio ao professor. Seria igualmente útil a promoção de mais oportunidades de interação entre imigrantes e nativos.