13 resultados para English language -- Writing
em QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast
Resumo:
This chapter discusses English Language Education at university and highlights a number of trends and their associated challenges in teaching and learning academic discourse. Academic discourse refers to the ways in which language is used by participants in academia. It encompasses written discourse, from article and book publishing, PhD theses to course assignments; spoken discourse, from study groups, tutorials, conference presentations to inaugural lectures; and more recently, computer-mediated discourse, from asynchronous text-based conferencing to academic blogs. The role of English language educators in preparing students and academics for successful participation in these academic events, or the academy, in English is not to be underestimated. Academic communication is not only vital to an individual’s success at university, but to the maintenance and creation of academic communities and to scientific progress itself (Hyland, 2009). This chapter presents an overview of academic discourse and discusses recent issues which have an impact on teaching and learning English at university and discusses their associated challenges: first, the increasing internationalisation of universities. Second, the emergence of a mobile academe in its broadest sense, in which students and academics move across traditional geopolitical, institutional and disciplinary boundaries, is discussed. Third, the growth of UK transnational higher education is examined as a trend which sees academics and students vicariously or otherwise involved in English language teaching and learning. Fourth, the chapter delves into the rapid and ongoing development in technology assisted and online learning. While responding to trends can be difficult, they can also inspire ingenuity. Furthermore, such trends and challenges will not emerge in the same manner in different contexts. The discussion in this chapter is illustrated with examples from a UK context but the implications of the trends and challenges are such that they reach beyond borders.
Resumo:
Objective
Global migration of healthcare workers places responsibility on employers to comply with legal employment rights whilst ensuring patient safety remains the central goal. We describe the pilot of a communication assessment designed for doctors who trained and communicated with patients and colleagues in a different language from that of the host country. It is unique in assessing clinical communication without assessing knowledge.
MethodsA 14-station OSCE was developed using a domain-based marking scheme, covering professional communication and English language skills (speaking, listening, reading and writing) in routine, acute and emotionally challenging contexts, with patients, carers and healthcare teams. Candidates (n = 43), non-UK trained volunteers applying to the UK Foundation Programme, were provided with relevant station information prior to the exam.
ResultsThe criteria for passing the test included achieving the pass score and passing 10 or more of the 14 stations. Of the 43 candidates, nine failed on the station criteria. Two failed the pass score and also the station criteria. The Cronbach's alpha coefficient was 0.866.
ConclusionThis pilot tested ‘proof of concept’ of a new domain-based communication assessment for non-UK trained doctors.
Practice implicationsThe test would enable employers and regulators to verify communication competence and safety in clinical contexts, independent of clinical knowledge, for doctors who trained in a language different from that of the host country.
Resumo:
This monograph examines a selection of Vincent Bourne's Latin verse in its classical, neo-Latin and vernacular contexts, with particular attention to the theme of identity (and differing forms of identity). Its aim is to initiate the resurrection from silence of an author whose self-fashioning is achieved by investigating the identity of the self in relation to the other and by foregrounding multiple attempts to fashion other selves.
From Back Cover of published book:
Through close and perceptive analysis of Bourne's negotiation of poetic identity, Haan argues in new ways for the blend of classicism and Romanticism informing his marginalized status. As such, the book promises to revive scholarship on Bourne, and to be of use to students and scholars of Latin as well as vernacular verse.
Carla Mazzio, Professor of English, University of Chicago.
Estelle Haan is the UK's most eminent neo-Latinist. Her books with the APS on Milton (From Academia to Amicitia, Transactions 88, part 6) and Addison (Vergilius Redivivus, Transactions 95, part 2) are both important contributions to our knowledge of those authors, and their scholarship is presented in a way that accommodates the growing number of specialists who do not read Latin. Much of the content of this study is entirely new, and it is written in a way that will make it accessible to non-Latinists. The connections with English-language poets that Professor Haan adduces page after page will be a very considerable resource for students of vernacular poetry.
Gordon Campbell, Professor of Renaissance Literature, University of Leicester.
I have long thought that a modern study of Vincent Bourne was very much needed, and am greatly pleased that one has now been written. Estelle Haan offers a thoughtful and sensitive study that has remarkable depth. She capitalizes on the familiarity with other eighteenth-century English poets about whom she has previously written (Cowper, Gray, and most recently Addison) and she makes use of contempoary literary theory without becoming dependent on any single approach or disfiguring her writing with critical jargon. This work will, one hopes, provoke further research into Bourne and his poetry.
Dana F. Sutton, Professor Emeritus of Classics, The University of California, Irvine.
Resumo:
This article places English language teaching in Kenya within a specific historical context. Any consideration of the use of English in Kenya must take into account the legacy of language policies adopted by both colonial and independent administrations in the country. Use is made in this respect of the growing body of research and theory that focuses on language policy in post-colonial and neo-colonial settings.
Resumo:
Asking and answering certain types of questions are thought to develop thinking skills in all types of classrooms. Previous research has demonstrated that asking higher order questions and answering with elaborated responses are associated with high achievement in first, second, and foreign language contexts. Typically more attention is paid to question frequency or achievements inferred from individual performances than to the dialogues in which asking and answering occurs. This paper argues for a focus on the construction of responses in interaction as an alternative to the investigation of questions, effects of training or individual measurements of performance. Drawing on interactional data from an adult English as a Second Language classroom, it is argued that constructing an answer to a critical question appears to be a highly collaborative and evaluative affair. The thinking skills literature suggests that responding to higher order questions is an individual higher cognitive function, however it is argued in this paper that in attempting to construct evaluative answers language learners are involved not only in a cognitive task, which may or may not be helpful to language learning, but also in a complex social task in which perspectives need to be negotiated, stances taken and identities navigated. It is suggested that higher order thinking cannot be separated from the social and cultural knowledge through which it is brought into being. It is argued that any implementation of thinking skills in an English language teaching context ought to consider interpersonal and social aspects, particularly in intercultural settings.
Resumo:
This article discusses ways in which the translator
may approach the plays of the Spanish Golden
Age in order to create translations free from the
philological deadness that characterises so many
versions to date. By thinking of translation both
as a writing practice that eschews locatedness,
and an ethical regime that is anxious to preserve
the rights of alterity, this article proposes a series
of translational strategies geared to the writing
of translations that give English-language
expression to these classical plays, while
simultaneously belonging to themselves