4 resultados para Linguagens e línguas Transcrições fonéticas

em Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Neste artigo procuramos mostrar uma natureza híbrida que caracteriza a linguagem e se desdobra nas inúmeras linguagens, definidas pelo seu suporte ou pelo aparato sensório implicado em sua produção e captação. Tal natureza se mostra, hoje, com a confluência de diversas linguagens na dimensão do ciberespaço. Visando comprovação, e até um benefício obtido dessa confluência, relatamos experiências didáticas, desenvolvidas em nossas disciplinas para a graduação. Trata-se de nossa adoção, como espaço em que os alunos possam realizar seus trabalhos, de ferramentas hipertextuais, como wiki e blogs. Trata-se de um uso do ciberespaço como instrumento de expansão de recursos, que funciona como incentivo à criatividade, à produção colaborativa e à criação de momentos textuais ímpares

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Neste artigo analisamos a troca de código, uma estratégia de compensação que consiste na utilização de uma palavra ou frase em L1, L3 ou L4, no interior do enunciado em L2, empregada por aprendizes de italiano LE cuja língua materna é o português brasileiro, durante a realização em dupla de uma tarefa escrita. A pesquisa, que se baseou nos instrumentos propostos pela etnografia, mostra que a troca de código constitui um potencial para o desenvolvimento da interlíngua e para a aquisição/aprendizagem de LE e que tal estratégia, além de compensar eventuais lacunas linguísticas originadas pela falta de recursos adequados para expressar-se em LE, é usada pelos falantes como procedimento típico da conversação bilíngue para facilitar a comunicação.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Neste trabalho discutimos as ideias de confusão de línguas, de trauma e de hospitalidade no campo psicanalítico. Para Ferenczi, a relação adulto-criança é marcada por uma confusão decorrente de uma diferença de línguas, de forma que muitas vezes um não entende o outro. Nesse contexto, é possível a emergência do trauma patogênico. A experiência analítica, ao invés de levar o acontecimento traumático a domínios psíquicos melhores, pode reproduzir e até agravar o que foi vivido como catastrófico na infância. Neste sentido, o princípio de hospitalidade na clínica analítica é de suma importância para se evitar uma possível reprodução do trauma entre analista e analisando. Neste artigo utilizamos como referência principal a obra de Sándor Ferenczi, estabelecendo relações em alguns pontos com textos de Jacques Derrida e de Walter Benjamin, que discutem a origem da confusão de línguas e o problema da possibilidade da tradução.