5 resultados para Língua inglesa Advérbios
em Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo
Resumo:
OBJETIVO: Conduzir uma adaptao cultural cruzada do ndice Funcional de Espondilite Anquilosante de Bath (BASFI, Bath Ankylosing Spondylitis Functional Index) para o portugus do Brasil e avaliar suas propriedades de medio. MTODOS: O BASFI foi traduzido por quatro reumatologistas e trs professores de língua inglesa. O questionrio traduzido foi aplicado a pacientes com espondilite anquilosante por observadores treinados e autoaplicado em trs momentos, dias 1, 2 e 14. A validade foi estimada analisando-se a associao do BASFI e as medidas de capacidade funcional (rotao cervical, distncia intermaleolar, teste de Schober e distncia occipito-parede). A consistncia interna foi testada pelo coeficiente α de Cronbach, e a confiabilidade pelo teste-reteste (coeficiente de correlao intraclasse [CCI]). RESULTADOS: Foram includos 60 pacientes com espondilite anquilosante: 85% do gnero masculino, com idade mdia de 47 12 anos e durao mdia da doena de 20 11 anos. A confiabilidade intraobservador no teste-reteste (intervalo de duas semanas) revelou alto ICC (0,999; 95% IC: 0,997-0,999), alm de alta consistncia interna (coeficiente α de Cronbach: 0,86; 95% IC: 0,80-0,90). Considerando-se a validade, os ndices do BASFI foram correlacionados com a rotao cervical (0,53; P < 0,001) e a distncia intermaleolar (0,50; P < 0,001). CONCLUSO: A verso do BASFI para o portugus do Brasil confivel e vlida para avaliao de pacientes com espondilite anquilosante.
Resumo:
OBJETIVO: Realizar uma reviso sistemtica de pesquisas relacionadas s caractersticas vocais de crianas ou adultos com deficincia auditiva usurios de implante coclear. ESTRATGIAS DE PESQUISA: Foi realizada uma busca com os descritores voz, qualidade da voz e implante coclear, e seus respectivos correspondentes na língua inglesa, nas bases de dados Web of Science, Bireme, portal de teses e dissertaes da USP e banco de teses e dissertaes da CAPES. CRITRIOS DE SELEO: Os critrios adotados incluram ttulo condizente com a proposta deste estudo, casustica necessariamente englobando crianas ou adultos com deficincia auditiva de grau severo a profundo, pr ou ps-linguais, usurios de implante coclear e que tenham passado por anlise perceptivo-auditiva e/ou acstica da qualidade vocal. RESULTADOS: Vinte e sete trabalhos foram classificados seguindo-se os nveis de evidncias e indicadores de qualidade empregados pela American Speech-Language-Hearing Association (ASHA). Os desenhos dos trabalhos analisados foram considerados de mdia e baixa evidncia cientfica. Seis trabalhos foram classificados como nvel de evidncia IIb, 20 como III, e um como IV. CONCLUSO: A qualidade vocal da criana ou adulto com deficincia auditiva usurio de implante coclear tem sido estudada em pequena escala. No h um nmero efetivo de estudos com alto ndice de evidncia que demonstrem com preciso os efeitos do implante coclear na qualidade vocal desses indivduos.
Resumo:
Este artigo apresenta contrastivamente os diferentes tipos de categorizao gramatical do item lexical advrbio em uma gramtica brasileira e em duas alems. O objetivo apontar a complexidade de descrio do advrbio em uma classe nica. A caracterstica heterogeneidade do advrbio exemplificada por trs tipos de advrbio: advérbios modalizadores discursivos (CASTILHO 2010), advérbios de comentrio (DUDEN 2006) e palavras modais (HELBIG & BUSCHA 2001).
Resumo:
O presente artigo objetiva uma discusso sobre o vocabulrio fundamental da Metapsicologia freudiana, para alm da concepo de um simples e estanque agrupado de termos tcnicos. Levando-se tambm em considerao o fato de que Freud foi um escritor brilhante e um perspicaz explorador dos recursos oferecidos pela língua alem, nossa inteno demonstrar certas distores de seu estilo e vocabulrio sofridas aps ter passado por tradues internacionalmente influentes para as línguas inglesa e francesa. Logo, com a recente entrada da obra freudiana para o domnio pblico, esta finalmente passou a ser traduzida diretamente para o portugus, tornando-se atualmente um desafio fundamental aos tradutores brasileiros de Freud recuperar a vivacidade de suas palavras sem deixar de levar em considerao a acuidade de suas proposies.