8 resultados para Literaturas posautónomas
em Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal
Resumo:
A Tradução Técnica: análise e proposta de tradução de extrato de livro em finanças corporativas Tradução e análise de um texto em inglês para português do Brasil, este trabalho dedica-se, primeiramente, à apresentação de questões genéricas relacionadas à tradução(a saber, a intraduzibilidade do texto), para, em seguinda, se debruçar sobre questões ligadas à tradução especializada: fiabilidade, padronização e validação. Após esse preâmbulo, discorrese acerca dos elementos presentes no texto de partida que mereceram um maior cuidado ao longo do processo de tradução. A isso se segue a tradução dos primeiros 4 (quatro) capítulos do livro Finance for Managers, do professor Eduardo Martínez Abascal, que constitui o corpus deste trabalho; Abstract: The Technical Translation: analysis and translation of an excerpt from a Corporate Finance book. In broad terms, this dissertation comprises the translation of a text from English into Brazilian Portuguese followed by a commentary which examines the translation process. After a short introduction discussing general translation-related issues, it will be time to introduce the reader to a few words on the translation decisions made throughout the entire work. The following section will be dedicated to the translation of a text on Corporate Finance, namely the first 4 (four) chapters from the book Finance for Managers, by Professor Eduardo Martínez Abascal.
Resumo:
O objetivo desta dissertação é examinar problemas terminológicos e a importância da preparação e pesquisa terminológica na tradução especializada. O tema escolhido é a tradução de documentação sobre as Denominações de Origem e Indicações Geográficas dos vinhos portugueses, nomeadamente dos vinhos da Região do Dão. Começa-se por apresentar no Capítulo I uma introdução às Denominações de Origem e as classificações utilizadas para vinhos portugueses. No Capítulo II estudamos os problemas mais comuns dos recursos tradutológicos, contemplando a preparação e a pesquisa terminológica que devem anteceder o processo de tradução, discutindo a bibliografia relevante e caraterizando o corpus de análise. No Capítulo III discutimos os recursos para a tradução vitivinícola. No Capítulo IV contemplamos os problemas de tradução nos documentos escolhidos para a tradução e as suas soluções. Finalmente, apresentamos as conclusões e sugerimos vias para investigações posteriores; Designations of Origin and Geographical Indications in Translating Wine- Related Documents: Terminological Problems ABSTRACT: The purpose of this dissertation is to examine terminological problems and the importance of preparation and terminology work in the field of specialized translation. The chosen topic is the translation of documents containing terminology about Designations of Origin and Geographical Indications of Portuguese wines, namely wines from the Dão region. Chapter I provides an introduction to Designations of Origin in general and then specifically for Portuguese wines. Chapter II examines common translation resource problems and the importance of documentation and terminology work prior to the translation process; then, it discusses the relevant bibliography. Chapter III provides a translation of two documents about Designations of Origin, namely Labelling Regulations and Guide for Technical Procedures of Management and Control for the wines of the Dão. Chapter IV discusses the difficulties and solutions for the translation problems encountered during the process. Finally, the conclusions are shown and suggestions for future research are given.
Resumo:
Nous nous proposons d’esquisser une réflexion comparative axée sur le thème de la mort, à partir de l’analyse de La Peste (1947) d’Albert Camus et As Intermitências da Morte (2005) de José Saramago. Dès lors, ces deux romans présentent au lecteur deux expériences littéraires de la mort, apparemment différentes mais, en réalité, axées sur une même interrogation de l’Homme, celle de la mort. Notre hypothèse de lecture vise donc à analyser comment cette réflexion sur la mort se développe dans les deux romans, à partir de la peste et des intermittences de la mort.
Resumo:
Este trabalho visa estabelecer uma análise comparativa entre Dinossauro Excelentíssimo de José Cardoso Pires e El Otoño del Patriarca de Gabriel García Márquez. Pretende-se, com esta análise, observar a forma como o personagem do ditador é retratado nas duas obras, através dos seus pontos comuns, assim como nas suas diferenças. Para tal, procedemos a uma breve contextualização histórica de modo a destacar a importância da ditadura como matéria literária. O segundo capítulo abordará a recriação do conto oral, bem como, a utilização da paródia e da ironia como forma de mascarar o discurso do ditador. O terceiro capítulo encerra a análise comparativa, para concluir como a (re)construção do personagem do ditador surge como uma forma de descredibilizar o ditador e o poder totalitário; Abstract: – The (re)construction of the dictator in Dinossauro Excelentíssimo and El Otoño del Patriarca. This work aims to establish a comparative analysis between Dinossauro Excelentíssimo of José Cardos Pires and El Otoño del Patriarca of Gabriel García Márquez. The aim of this analysis is to observe how the character of the dictator is depicted in both works, through their common points, as well as in their differences. To this end we weld a brief historical contextualization in order to highlight of the dictatorship as a literary subject. The second chapter will deal with the recreation of the oral tale, as well as the use of parody and irony as way of masking the speech of the dictator. The third chapter closes the comparative analysis to conclude how the (re)construction of the character of the dictator emerges as a way to discredit the dictator and the totalitarian power.
Resumo:
Esta colectânea de ensaios sobre a extensa obra de Vergílio Ferreira assinala o centenário do nascimento de Vergílio Ferreira (1916-1996) e associa-se ao Congresso Internacional de cariz interdisciplinar - "Vergílio Ferreira em Évora: Entre o silêncio e a palavra total" - ocorrido na Universidade de Évora, de 29 de Fevereiro a 2 de Março de 2016: uma organização conjunta do Departamento de Linguística e Literaturas e do Departamento de Filosofia. Este evento e a presente publicação constituem-se como gesto de homenagem consentâneo com a instituição, em 1997, do prestigiado Prémio Vergílio Ferreira (de ensaio ou romance) que anualmente é atribuído pela Universidade de Évora. Com efeito, a cidade de Évora, onde viveu, e a sua Universidade, situada hoje no edifício onde funcionou o Liceu de Évora, do qual Vergílio Ferreira foi Professor entre 1945 e 1959, estão muito vinculadas à obra e à vida do autor de Carta ao Futuro e Aparição. Tal como, reciprocamente, Évora foi impregnada pela escrita de Vergílio Ferreira que dela nos incita a descobrir a face menos visível à espera de se revelar.
Resumo:
A relação entre as mulheres e o feminino no âmbito da língua portuguesa e da língua italiana provocou a promoção de vários encontros, jornadas e debates, que se desdobrou, por sua vez, na colaboração de vários investigadores para compor este livro que agora vem a lume.
Resumo:
A nossa reflexão sobre a memória na ficção de José Saramago incide sobre as memórias da repressão em Levantado do Chão. Trazer de novo à memória a repressão é reler o passado, não esquecendo os actos atrozes que a História dos homens veicula. Memória e História articulam-se assim num “grito” de resistência que o romance leva até ao leitor ao denunciar a repressão.
Resumo:
Comparar visibilidades e invisibilidades, relacionar diferentes tipos de periferias, estudar trajetórias deslembradas e entrelaçar outras mais conhecidas, comparando diferentes geografias, a portuguesa e a eslava, foram os objetivos da comunicação que agora se verte em artigo. Maria Guilhermina Silva Reis, Zoé Wauthelet Batalha Reis, Maria da Glória Ribeiro da Cruz foram três artistas portuguesas do século XIX e início do XX, cujos percursos desembocaram praticamente na invisibilidade. Marie Bashkirtseff, pintora de origem ucraniana, Aurélia de Sousa, pintora portuguesa e Anna Bilińska-Bohdanowicz, pintora polaca, têm os seus retratos na história e aqui serão justamente lembradas. Cotejando invisibilidades, aponta-se o caso atual da Pós-Graduação em Artes Visuais e Género da Universidade de Évora, pioneira no contexto académico português, mas conservada na penumbra. Porque é forte a convicção de que algo se pode fazer neste campo extremamente sensível da visibilidade em Arte, é o momento de “dar a volta à história”…