997 resultados para inter-lingual translation


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Starting from the premise that human communication is predicated on translational phenomena, this paper applies theoretical insights and practical findings from Translation Studies to a critique of Natural Semantic Metalanguage (NSM), a theory of semantic analysis developed by Anna Wierzbicka. Key tenets of NSM, i.e. (1) culture-specificity of complex concepts; (2) the existence of a small set of universal semantic primes; and (3) definition by reductive paraphrase, are discussed critically with reference to the notions of untranslatability, equivalence, and intra-lingual translation, respectively. It is argued that a broad spectrum of research and theoretical reflection in Translation Studies may successfully feed into the study of cognition, meaning, language, and communication. The interdisciplinary exchange between Translation Studies and linguistics may be properly balanced, with the former not only being informed by but also informing and interrogating the latter.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Research cooperation between academic and nonacademic institutions tends not to concern the humanities, where mutual financial rewards are mostly not in evidence. The study of eight nonacademic placements of doctoral researchers working on inter- lingual translation nevertheless indicates some degree of success. It is found that the placements lead to ongoing cooperation when the following conditions are met: 1) the nature of the placement is understood and relations of trust are established; 2) mutual benefits are envisaged; and 3) there are prior arrangements for receiving visiting researchers. A placement can be successful even when one of the last two factors is missing. Further, the measure of success for placements in the humanities should concern social and symbolic benefits, in addition to financial profits.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

This article analyzes preconceptions about fidelity critisism in screen adaptation. It argues that the paragone, the ancient comparison and rivalry between the visual and verbal arts over-determined fidelity criticism. Also noted is the concept of intersection, an adaptation type distinguishable from a faithful transposition, introduction by professor Dudley Andrew. The translation and film adaptation of theatre is said to be adressed by professor Phyllis Zatlin. One source of differences arising from inter-medial translation is textual transfer.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

The Copenhagen School's notion of securitization is widely recognised as an important theoretical innovation in the conceptualisation of security, not least for its potential for including a range of actors and spatial scales beyond the state. However, its empirical utility remains more open to question due to a lack of reflexivity regarding local socio-cultural contexts, narrow focus on speech and inherently retrospective nature. Drawing on fieldwork conducted by the author in Kyrgyzstan between September 2005 and June 2006, this paper will examine the implications of these limitations for conducting empirical research on "security" logistically and methodologically. Centrally, the question of how “security” can be researched in the field will be discussed. Consideration will be given to the researcher’s role in talking “security” and how “security” can effectively be located and explicated through the creation of ethnomethodological “thick description”. Issues of contingency, multiple voices and power loci, and inter-cultural translation will be addressed. The paper will conclude with a consideration of how local knowledge can be used to inform our research and help find ways to bridge the divide between the field and theory.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Princeton WordNet (WN.Pr) lexical database has motivated efficient compilations of bulky relational lexicons since its inception in the 1980's. The EuroWordNet project, the first multilingual initiative built upon WN.Pr, opened up ways of building individual wordnets, and interrelating them by means of the so-called Inter-Lingual-Index, an unstructured list of the WN.Pr synsets. Other important initiative, relying on a slightly different method of building multilingual wordnets, is the MultiWordNet project, where the key strategy is building language specific wordnets keeping as much as possible of the semantic relations available in the WN.Pr. This paper, in particular, stresses that the additional advantage of using WN.Pr lexical database as a resource for building wordnets for other languages is to explore possibilities of implementing an automatic procedure to map the WN.Pr conceptual relations as hyponymy, co-hyponymy, troponymy, meronymy, cause, and entailment onto the lexical database of the wordnet under construction, a viable possibility, for those are language-independent relations that hold between lexicalized concepts, not between lexical units. Accordingly, combining methods from both initiatives, this paper presents the ongoing implementation of the WN.Br lexical database and the aforementioned automation procedure illustrated with a sample of the automatic encoding of the hyponymy and co-hyponymy relations.

Relevância:

50.00% 50.00%

Publicador:

Resumo:

Semantic Web aims to allow machines to make inferences using the explicit conceptualisations contained in ontologies. By pointing to ontologies, Semantic Web-based applications are able to inter-operate and share common information easily. Nevertheless, multilingual semantic applications are still rare, owing to the fact that most online ontologies are monolingual in English. In order to solve this issue, techniques for ontology localisation and translation are needed. However, traditional machine translation is difficult to apply to ontologies, owing to the fact that ontology labels tend to be quite short in length and linguistically different from the free text paradigm. In this paper, we propose an approach to enhance machine translation of ontologies based on exploiting the well-structured concept descriptions contained in the ontology. In particular, our approach leverages the semantics contained in the ontology by using Cross Lingual Explicit Semantic Analysis (CLESA) for context-based disambiguation in phrase-based Statistical Machine Translation (SMT). The presented work is novel in the sense that application of CLESA in SMT has not been performed earlier to the best of our knowledge.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates several approaches to bootstrapping a new spoken language understanding (SLU) component in a target language given a large dataset of semantically-annotated utterances in some other source language. The aim is to reduce the cost associated with porting a spoken dialogue system from one language to another by minimising the amount of data required in the target language. Since word-level semantic annotations are costly, Semantic Tuple Classifiers (STCs) are used in conjunction with statistical machine translation models both of which are trained from unaligned data to further reduce development time. The paper presents experiments in which a French SLU component in the tourist information domain is bootstrapped from English data. Results show that training STCs on automatically translated data produced the best performance for predicting the utterance's dialogue act type, however individual slot/value pairs are best predicted by training STCs on the source language and using them to decode translated utterances. © 2010 ISCA.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Wilkinson, Jane, 'Staging Swissness: Inter- and Intracultural Theatre Translation', Language and Intercultural Communication (2005) 5(1) pp.72-85 RAE2008

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Ethanolamine phosphoglycerol (EPG) is a protein modification attached exclusively to eukaryotic elongation factor 1A (eEF1A). In mammals and plants, EPG is linked to conserved glutamate residues located in eEF1A domains II and III, whereas in the unicellular eukaryote Trypanosoma brucei, only domain III is modified by a single EPG. A biosynthetic precursor of EPG and structural requirements for EPG attachment to T. brucei eEF1A have been reported, but nothing is known about the EPG modifying enzyme(s). By expressing human eEF1A in T. brucei, we now show that EPG attachment to eEF1A is evolutionarily conserved between T. brucei and Homo sapiens. In contrast, S. cerevisiae eEF1A, which has been shown to lack EPG is not modified in T. brucei. Furthermore, we show that eEF1A cannot functionally complement across species when using T. brucei and S. cerevisiae as model organisms. However, functional complementation in yeast can be obtained using eEF1A chimera containing domains II or III from other species. In contrast, yeast domain I is strictly required for functional complementation in S. cerevisiae.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Healthcare worldwide needs translation of basic ideas from engineering into the clinic. Consequently, there is increasing demand for graduates equipped with the knowledge and skills to apply interdisciplinary medicine/engineering approaches to the development of novel solutions for healthcare. The literature provides little guidance regarding barriers to, and facilitators of, effective interdisciplinary learning for engineering and medical students in a team-based project context. Methods: A quantitative survey was distributed to engineering and medical students and staff in two universities, one in Ireland and one in Belgium, to chart knowledge and practice in interdisciplinary learning and teaching, and of the teaching of innovation. Results: We report important differences for staff and students between the disciplines regarding attitudes towards, and perceptions of, the relevance of interdisciplinary learning opportunities, and the role of creativity and innovation. There was agreement across groups concerning preferred learning, instructional styles, and module content. Medical students showed greater resistance to the use of structured creativity tools and interdisciplinary teams. Conclusions: The results of this international survey will help to define the optimal learning conditions under which undergraduate engineering and medicine students can learn to consider the diverse factors which determine the success or failure of a healthcare engineering solution.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The primary objective of the present thesis was to determine the extent of intertextual coherence and inter-filmic discourse retained in the Finnish DVD subtitles of the first twelve feature films set in the Marvel Cinematic Universe and ten episodes of the first season of Agents of S.H.I.E.L.D., a transmedia extension of the MCU. The cinematic world of Marvel was chosen as research data in this study for the inherence, abundance, and conspicuousness of its intertextuality. Two categories through which to retain intertextual coherence in translation were set as the premise of the study: 1) the consistent application of the same form of MCU-related proper names in translation and 2) the retention of MCU-related allusions in translation when the retention of the allusion is a strategic choice. The data was collected and analyzed primarily in this juxtaposition. The examination of the gathered data and the set research questions necessitated the division of audiovisual allusions into three categories: verbal visual allusions, secondary spoken allusions, and primary spoken allusions, the last of which was further divided into ambiguous and unambiguous types. Because of their qualitative inadequacies, unambiguous primary spoken allusions were not eligible as data in the present study. 33.3 percent of the proper names qualified as data were translated consistently in each installment they were referenced. In terms of allusions, 76.2 percent of the qualified source-text instances were retained in translation. The results indicate that intertextual elements are more easily identified and retained within the context of one narrative than when this requires the observation of multiple connected narratives as one interwoven universe.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper, we describe a voting mechanism for accurate named entity (NE) translation in English–Chinese question answering (QA). This mechanism involves translations from three different sources: machine translation,online encyclopaedia, and web documents. The translation with the highest number of votes is selected. We evaluated this approach using test collection, topics and assessment results from the NTCIR-8 evaluation forum. This mechanism achieved 95% accuracy in NEs translation and 0.3756 MAP in English–Chinese cross-lingual information retrieval of QA.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

At NTCIR-9, we participated in the cross-lingual link discovery (Crosslink) task. In this paper we describe our approaches to discovering Chinese, Japanese, and Korean (CJK) cross-lingual links for English documents in Wikipedia. Our experimental results show that a link mining approach that mines the existing link structure for anchor probabilities and relies on the “translation” using cross-lingual document name triangulation performs very well. The evaluation shows encouraging results for our system.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Language-use has proven to be the most complex and complicating of all Internet features, yet people and institutions invest enormously in language and crosslanguage features because they are fundamental to the success of the Internet’s past, present and future. The thesis takes into focus the developments of the latter – features that facilitate and signify linking between or across languages – both in their historical and current contexts. In the theoretical analysis, the conceptual platform of inter-language linking is developed to both accommodate efforts towards a new social complexity model for the co-evolution of languages and language content, as well as to create an open analytical space for language and cross-language related features of the Internet and beyond. The practiced uses of inter-language linking have changed over the last decades. Before and during the first years of the WWW, mechanisms of inter-language linking were at best important elements used to create new institutional or content arrangements, but on a large scale they were just insignificant. This has changed with the emergence of the WWW and its development into a web in which content in different languages co-evolve. The thesis traces the inter-language linking mechanisms that facilitated these dynamic changes by analysing what these linking mechanisms are, how their historical as well as current contexts can be understood and what kinds of cultural-economic innovation they enable and impede. The study discusses this alongside four empirical cases of bilingual or multilingual media use, ranging from television and web services for languages of smaller populations, to large-scale, multiple languages involving web ventures by the British Broadcasting Corporation, the Special Broadcasting Service Australia, Wikipedia and Google. To sum up, the thesis introduces the concepts of ‘inter-language linking’ and the ‘lateral web’ to model the social complexity and co-evolution of languages online. The resulting model reconsiders existing social complexity models in that it is the first that can explain the emergence of large-scale, networked co-evolution of languages and language content facilitated by the Internet and the WWW. Finally, the thesis argues that the Internet enables an open space for language and crosslanguage related features and investigates how far this process is facilitated by (1) amateurs and (2) human-algorithmic interaction cultures.