889 resultados para corpus spécialisé


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

L’annotation en rôles sémantiques est une tâche qui permet d’attribuer des étiquettes de rôles telles que Agent, Patient, Instrument, Lieu, Destination etc. aux différents participants actants ou circonstants (arguments ou adjoints) d’une lexie prédicative. Cette tâche nécessite des ressources lexicales riches ou des corpus importants contenant des phrases annotées manuellement par des linguistes sur lesquels peuvent s’appuyer certaines approches d’automatisation (statistiques ou apprentissage machine). Les travaux antérieurs dans ce domaine ont porté essentiellement sur la langue anglaise qui dispose de ressources riches, telles que PropBank, VerbNet et FrameNet, qui ont servi à alimenter les systèmes d’annotation automatisés. L’annotation dans d’autres langues, pour lesquelles on ne dispose pas d’un corpus annoté manuellement, repose souvent sur le FrameNet anglais. Une ressource telle que FrameNet de l’anglais est plus que nécessaire pour les systèmes d’annotation automatisé et l’annotation manuelle de milliers de phrases par des linguistes est une tâche fastidieuse et exigeante en temps. Nous avons proposé dans cette thèse un système automatique pour aider les linguistes dans cette tâche qui pourraient alors se limiter à la validation des annotations proposées par le système. Dans notre travail, nous ne considérons que les verbes qui sont plus susceptibles que les noms d’être accompagnés par des actants réalisés dans les phrases. Ces verbes concernent les termes de spécialité d’informatique et d’Internet (ex. accéder, configurer, naviguer, télécharger) dont la structure actancielle est enrichie manuellement par des rôles sémantiques. La structure actancielle des lexies verbales est décrite selon les principes de la Lexicologie Explicative et Combinatoire, LEC de Mel’čuk et fait appel partiellement (en ce qui concerne les rôles sémantiques) à la notion de Frame Element tel que décrit dans la théorie Frame Semantics (FS) de Fillmore. Ces deux théories ont ceci de commun qu’elles mènent toutes les deux à la construction de dictionnaires différents de ceux issus des approches traditionnelles. Les lexies verbales d’informatique et d’Internet qui ont été annotées manuellement dans plusieurs contextes constituent notre corpus spécialisé. Notre système qui attribue automatiquement des rôles sémantiques aux actants est basé sur des règles ou classificateurs entraînés sur plus de 2300 contextes. Nous sommes limités à une liste de rôles restreinte car certains rôles dans notre corpus n’ont pas assez d’exemples annotés manuellement. Dans notre système, nous n’avons traité que les rôles Patient, Agent et Destination dont le nombre d’exemple est supérieur à 300. Nous avons crée une classe que nous avons nommé Autre où nous avons rassemblé les autres rôles dont le nombre d’exemples annotés est inférieur à 100. Nous avons subdivisé la tâche d’annotation en sous-tâches : identifier les participants actants et circonstants et attribuer des rôles sémantiques uniquement aux actants qui contribuent au sens de la lexie verbale. Nous avons soumis les phrases de notre corpus à l’analyseur syntaxique Syntex afin d’extraire les informations syntaxiques qui décrivent les différents participants d’une lexie verbale dans une phrase. Ces informations ont servi de traits (features) dans notre modèle d’apprentissage. Nous avons proposé deux techniques pour l’identification des participants : une technique à base de règles où nous avons extrait une trentaine de règles et une autre technique basée sur l’apprentissage machine. Ces mêmes techniques ont été utilisées pour la tâche de distinguer les actants des circonstants. Nous avons proposé pour la tâche d’attribuer des rôles sémantiques aux actants, une méthode de partitionnement (clustering) semi supervisé des instances que nous avons comparée à la méthode de classification de rôles sémantiques. Nous avons utilisé CHAMÉLÉON, un algorithme hiérarchique ascendant.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

El presente artículo estudia la traducción de las colocaciones formadas a partir del término crise, aparecidas en un corpus especializado. Tras reseñar algunos trabajos previos sobre lenguaje económico y metáfora en tiempos de crisis, se clasifican las colocaciones originales identificadas en el corpus según diversos conceptos metafóricos. Por último, se analizan las estrategias de traducción y se valoran con el apoyo de un corpus comparable ad hoc. El análisis revela, por una parte, que las metáforas identificadas pueden asociarse a conceptos como, entre otros, alimentos, catástrofes, enfermedades, objetos o pozos, y, por otra parte, que existe una clara tendencia a la traducción literal, especialmente en el caso de las expresiones asociadas a las enfermedades, si bien también se dan en menor medida otras estrategias de traducción. Los resultados del estudio son de utilidad para la enseñanza de la traducción y el lenguaje económico o en la elaboración de repertorios fraseológicos.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Ce travail porte sur la construction d’un corpus étalon pour l’évaluation automatisée des extracteurs de termes. Ces programmes informatiques, conçus pour extraire automatiquement les termes contenus dans un corpus, sont utilisés dans différentes applications, telles que la terminographie, la traduction, la recherche d’information, l’indexation, etc. Ainsi, leur évaluation doit être faite en fonction d’une application précise. Une façon d’évaluer les extracteurs consiste à annoter toutes les occurrences des termes dans un corpus, ce qui nécessite un protocole de repérage et de découpage des unités terminologiques. À notre connaissance, il n’existe pas de corpus annoté bien documenté pour l’évaluation des extracteurs. Ce travail vise à construire un tel corpus et à décrire les problèmes qui doivent être abordés pour y parvenir. Le corpus étalon que nous proposons est un corpus entièrement annoté, construit en fonction d’une application précise, à savoir la compilation d’un dictionnaire spécialisé de la mécanique automobile. Ce corpus rend compte de la variété des réalisations des termes en contexte. Les termes sont sélectionnés en fonction de critères précis liés à l’application, ainsi qu’à certaines propriétés formelles, linguistiques et conceptuelles des termes et des variantes terminologiques. Pour évaluer un extracteur au moyen de ce corpus, il suffit d’extraire toutes les unités terminologiques du corpus et de comparer, au moyen de métriques, cette liste à la sortie de l’extracteur. On peut aussi créer une liste de référence sur mesure en extrayant des sous-ensembles de termes en fonction de différents critères. Ce travail permet une évaluation automatique des extracteurs qui tient compte du rôle de l’application. Cette évaluation étant reproductible, elle peut servir non seulement à mesurer la qualité d’un extracteur, mais à comparer différents extracteurs et à améliorer les techniques d’extraction.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The QUT-NOISE-TIMIT corpus consists of 600 hours of noisy speech sequences designed to enable a thorough evaluation of voice activity detection (VAD) algorithms across a wide variety of common background noise scenarios. In order to construct the final mixed-speech database, a collection of over 10 hours of background noise was conducted across 10 unique locations covering 5 common noise scenarios, to create the QUT-NOISE corpus. This background noise corpus was then mixed with speech events chosen from the TIMIT clean speech corpus over a wide variety of noise lengths, signal-to-noise ratios (SNRs) and active speech proportions to form the mixed-speech QUT-NOISE-TIMIT corpus. The evaluation of five baseline VAD systems on the QUT-NOISE-TIMIT corpus is conducted to validate the data and show that the variety of noise available will allow for better evaluation of VAD systems than existing approaches in the literature.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Extracellular matrix regulates many cellular processes likely to be important for development and regression of corpora lutea. Therefore, we identified the types and components of the extracellular matrix of the human corpus luteum at different stages of the menstrual cycle. Two different types of extracellular matrix were identified by electron microscopy; subendothelial basal laminas and an interstitial matrix located as aggregates at irregular intervals between the non-vascular cells. No basal laminas were associated with luteal cells. At all stages, collagen type IV α1 and laminins α5, β2 and γ1 were localized by immunohistochemistry to subendothelial basal laminas, and collagen type IV α1 and laminins α2, α5, β1 and β2 localized in the interstitial matrix. Laminin α4 and β1 chains occurred in the subendothelial basal lamina from mid-luteal stage to regression; at earlier stages, a punctate pattern of staining was observed. Therefore, human luteal subendothelial basal laminas potentially contain laminin 11 during early luteal development and, additionally, laminins 8, 9 and 10 at the mid-luteal phase. Laminin α1 and α3 chains were not detected in corpora lutea. Versican localized to the connective tissue extremities of the corpus luteum. Thus, during the formation of the human corpus luteum, remodelling of extracellular matrix does not result in basal laminas as present in the adrenal cortex or ovarian follicle. Instead, novel aggregates of interstitial matrix of collagen and laminin are deposited within the luteal parenchyma, and it remains to be seen whether this matrix is important for maintaining the luteal cell phenotype.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper, we describe a machine-translated parallel English corpus for the NTCIR Chinese, Japanese and Korean (CJK) Wikipedia collections. This document collection is named CJK2E Wikipedia XML corpus. The corpus could be used by the information retrieval research community and knowledge sharing in Wikipedia in many ways; for example, this corpus could be used for experimentations in cross-lingual information retrieval, cross-lingual link discovery, or omni-lingual information retrieval research. Furthermore, the translated CJK articles could be used to further expand the current coverage of the English Wikipedia.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Measures of semantic similarity between medical concepts are central to a number of techniques in medical informatics, including query expansion in medical information retrieval. Previous work has mainly considered thesaurus-based path measures of semantic similarity and has not compared different corpus-driven approaches in depth. We evaluate the effectiveness of eight common corpus-driven measures in capturing semantic relatedness and compare these against human judged concept pairs assessed by medical professionals. Our results show that certain corpus-driven measures correlate strongly (approx 0.8) with human judgements. An important finding is that performance was significantly affected by the choice of corpus used in priming the measure, i.e., used as evidence from which corpus-driven similarities are drawn. This paper provides guidelines for the implementation of semantic similarity measures for medical informatics and concludes with implications for medical information retrieval.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper evaluates the efficiency of a number of popular corpus-based distributional models in performing discovery on very large document sets, including online collections. Literature-based discovery is the process of identifying previously unknown connections from text, often published literature, that could lead to the development of new techniques or technologies. Literature-based discovery has attracted growing research interest ever since Swanson's serendipitous discovery of the therapeutic effects of fish oil on Raynaud's disease in 1986. The successful application of distributional models in automating the identification of indirect associations underpinning literature-based discovery has been heavily demonstrated in the medical domain. However, we wish to investigate the computational complexity of distributional models for literature-based discovery on much larger document collections, as they may provide computationally tractable solutions to tasks including, predicting future disruptive innovations. In this paper we perform a computational complexity analysis on four successful corpus-based distributional models to evaluate their fit for such tasks. Our results indicate that corpus-based distributional models that store their representations in fixed dimensions provide superior efficiency on literature-based discovery tasks.