1000 resultados para binary translation


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Dynamic binary translation is the process of translating, modifying and rewriting executable (binary) code from one machine to another at run-time. This process of low-level re-engineering consists of a reverse engineering phase followed by a forward engineering phase. UQDBT, the University of Queensland Dynamic Binary Translator, is a machine-adaptable translator. Adaptability is provided through the specification of properties of machines and their instruction sets, allowing the support of different pairs of source and target machines. Most binary translators are closely bound to a pair of machines, making analyses and code hard to reuse. Like most virtual machines, UQDBT performs generic optimizations that apply to a variety of machines. Frequently executed code is translated to native code by the use of edge weight instrumentation, which makes UQDBT converge more quickly than systems based on instruction speculation. In this paper, we describe the architecture and run-time feedback optimizations performed by the UQDBT system, and provide results obtained in the x86 and SPARC® platforms.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The concept of non-discrimination has been central in the feminist challenge to gendered violence within international human rights law. This article critically explores non-discrimination and the challenge it seeks to pose to gendered violence through the work of Judith Butler. Drawing upon Butler’s critique of heteronormative sex/gender, the article utilises an understanding of gendered violence as effected by the restrictive scripts of sex/gender within heteronormativity to illustrate how the development of non-discrimination within international human rights law renders it ineffective to challenge gendered violence due to its own commitments to binarised and asymmetrical sex/gender. However, the article also seeks to encourage a reworking of non-discrimination beyond the heteronormative sex binary through employing Butler’s concept of cultural translation. Analysis via the lens of cultural translation reveals the fluidity of non-discrimination as a universal concept and offers new possibilities for feminist engagement with universal human rights.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Cette recherche examine la traduction et la réception en France, en Grande Bretagne et aux États-Unis de la littérature contemporaine d’expression arabe écrite par des femmes, afin de répondre à deux questions principales: comment les écrivaines provenant de pays arabes perdent-elles leur agentivité dans les processus de traduction et de réception? Et comment la traduction et la réception de leurs textes contribuent-elles à la construction d’une altérité arabe? Pour y répondre, l’auteure examine trois romans présentant des traits thématiques et formels très différents, à savoir Fawḍā al-Ḥawāss (1997) par Ahlem Mosteghanemi, Innahā Lundun Yā ‘Azīzī (2001) par Hanan al-Shaykh et Banāt al-Riyāḍ (2005) par Rajaa Alsanea. L’analyse, basée sur le modèle à trois dimensions de Norman Fairclough, vise à découvrir comment les écrivaines expriment leur agentivité à travers l’écriture, et quelles images elles projettent d’elles-mêmes et plus généralement des femmes dans leurs sociétés respectives. L’auteure se penche ensuite sur les traductions anglaise et française de chaque roman. Elle examine les déplacements qui s’opèrent principalement sur le plan de la texture et le plan pragma-sémiotique, et interroge en quoi ces déplacements ébranlent l’autorité des écrivaines. Enfin, une étude de la réception de ces traductions en France, en Grande Bretagne et aux États-Unis vient enrichir l’analyse textuelle. À cette étape, les critiques éditoriales et universitaires ainsi que les choix éditoriaux relatifs au paratexte sont scrutés de façon à mettre en lumière les processus décisionnels, les discours et les tropes sous-tendant la mise en marché et la consommation de ces traductions. L’analyse des originaux révèle tout d’abord qu’à travers leurs textes, les auteures sont des agentes actives de changement social. Elles s’insurgent, chacune à sa manière, contre les discours hégémoniques tant locaux qu’occidentaux, et (ré-)imaginent leurs sociétés et leurs nations. Ce faisant, elles se créent leur propre espace discursif dans la sphère publique. Toutefois, la thèse montre que dans la plupart des traductions, les discours dissidents sont neutralisés, l’agentivité et la subjectivité des écrivaines minées au profit d’un discours dominant orientaliste. Ce même discours semble sous-tendre la réception des romans en traduction. Dans ce discours réifiant, l’expression de la différence culturelle est inextricablement imbriquée dans l’expression de la différence sexuelle: la « femme arabe » est la victime d’une religion islamique et d’une culture arabe essentiellement misogynes et arriérées. L’étude suggère, cependant, que ce sont moins les interventions des traductrices que les décisions des éditeurs, le travail de médiation opéré par les critiques, et l’intérêt (ou le désintérêt) des universitaires qui influencent le plus la manière dont ces romans sont mis en marché et reçus dans les nouveaux contextes. L’auteure conclut par rappeler l’importance d’une éthique de la traduction qui transcende toute approche binaire et se fonde sur une lecture éthique des textes qui fait ressortir le lien entre la poétique et la politique. Enfin, elle propose une lecture basée sur la reconnaissance du caractère situé du texte traduit comme du sujet lisant/traduisant.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The design of translation invariant and locally defined binary image operators over large windows is made difficult by decreased statistical precision and increased training time. We present a complete framework for the application of stacked design, a recently proposed technique to create two-stage operators that circumvents that difficulty. We propose a novel algorithm, based on Information Theory, to find groups of pixels that should be used together to predict the Output Value. We employ this algorithm to automate the process of creating a set of first-level operators that are later combined in a global operator. We also propose a principled way to guide this combination, by using feature selection and model comparison. Experimental results Show that the proposed framework leads to better results than single stage design. (C) 2009 Elsevier B.V. All rights reserved.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The design of binary morphological operators that are translation-invariant and locally defined by a finite neighborhood window corresponds to the problem of designing Boolean functions. As in any supervised classification problem, morphological operators designed from a training sample also suffer from overfitting. Large neighborhood tends to lead to performance degradation of the designed operator. This work proposes a multilevel design approach to deal with the issue of designing large neighborhood-based operators. The main idea is inspired by stacked generalization (a multilevel classifier design approach) and consists of, at each training level, combining the outcomes of the previous level operators. The final operator is a multilevel operator that ultimately depends on a larger neighborhood than of the individual operators that have been combined. Experimental results show that two-level operators obtained by combining operators designed on subwindows of a large window consistently outperform the single-level operators designed on the full window. They also show that iterating two-level operators is an effective multilevel approach to obtain better results.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Not until the late 1990s did the rational/emotional binary embedded in mainstream literature on educational leadership and management come under challenge. Now the emotional dimensions of organisational change and leadership are widely recognised in the leadership, organisational change and school improvement literature. However, the dissolution of the binary did not draw from feminist social theory, critical organisational theory, the sociology of emotions or critical pedagogy. Instead, the strongest influence in educational leadership and administration has been from psychological theory, management theory and brain science, mobilised particularly through Goleman's notion of emotional intelligence. This article undertakes a feminist deconstruction of two texts: one from organisational theory by Goleman and the other on educational leadership and school improvement, in order to explore how ‘emotion’ has been translated into educational leadership. As a counterpoint, I identify the gaps and silences, appropriations and marginalisation identified from feminist perspectives. I argue that the emotional labour of teaching and leading cannot be individualised because emotion is both relational and contextual.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we establish the connections between two different extensions of Z(4)-linearity for binary Hamming spaces, We present both notions - propelinearity and G-linearity - in the context of isometries and group actions, taking the viewpoint of geometrically uniform codes extended to discrete spaces. We show a double inclusion relation: binary G-linear codes are propelinear codes, and translation-invariant propelinear codes are G-linear codes. (C) 2002 Elsevier B.V. B.V. All rights reserved.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Over the past five years, XML has been embraced by both the research and industrial community due to its promising prospects as a new data representation and exchange format on the Internet. The widespread popularity of XML creates an increasing need to store XML data in persistent storage systems and to enable sophisticated XML queries over the data. The currently available approaches to addressing the XML storage and retrieval issue have the limitations of either being not mature enough (e.g. native approaches) or causing inflexibility, a lot of fragmentation and excessive join operations (e.g. non-native approaches such as the relational database approach). ^ In this dissertation, I studied the issue of storing and retrieving XML data using the Semantic Binary Object-Oriented Database System (Sem-ODB) to leverage the advanced Sem-ODB technology with the emerging XML data model. First, a meta-schema based approach was implemented to address the data model mismatch issue that is inherent in the non-native approaches. The meta-schema based approach captures the meta-data of both Document Type Definitions (DTDs) and Sem-ODB Semantic Schemas, thus enables a dynamic and flexible mapping scheme. Second, a formal framework was presented to ensure precise and concise mappings. In this framework, both schemas and the conversions between them are formally defined and described. Third, after major features of an XML query language, XQuery, were analyzed, a high-level XQuery to Semantic SQL (Sem-SQL) query translation scheme was described. This translation scheme takes advantage of the navigation-oriented query paradigm of the Sem-SQL, thus avoids the excessive join problem of relational approaches. Finally, the modeling capability of the Semantic Binary Object-Oriented Data Model (Sem-ODM) was explored from the perspective of conceptually modeling an XML Schema using a Semantic Schema. ^ It was revealed that the advanced features of the Sem-ODB, such as multi-valued attributes, surrogates, the navigation-oriented query paradigm, among others, are indeed beneficial in coping with the XML storage and retrieval issue using a non-XML approach. Furthermore, extensions to the Sem-ODB to make it work more effectively with XML data were also proposed. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and professional worlds, with a special interest in Aljazeera as a curious phenomenon in the Arab region. Having made a household name for itself worldwide with the airing of the Bin Laden tapes, Aljazeera has set out to deliberately change the culture of Arabic journalism, as it has been repeatedly stated by its current General Manager Waddah Khanfar, and to shake up the Arab society by raising awareness to issues never discussed on television before and challenging long-established social and cultural values and norms while promoting, as it claims, Arab issues from a presumably Arab perspective. Working within the meta-frame of democracy, this Qatari-based network station has been received with mixed reactions ranging from complete support to utter rejection in both the west and the Arab world. This research examines the social semiotics of Arabic television and the socio-cultural impact of translation-mediated news in Arabic satellite television, with the aim to carry out a qualitative content analysis, informed by framing theory, critical linguistic analysis, social semiotics and translation theory, within a re-mediation framework which rests on the assumption that a medium “appropriates the techniques, forms and social significance of other media and attempts to rival or refashion them in the name of the real" (Bolter and Grusin, 2000: 66). This is a multilayered research into how translation operates at two different yet interwoven levels: translation proper, that is the rendition of discourse from one language into another at the text level, and translation as a broader process of interpretation of social behaviour that is driven by linguistic and cultural forms of another medium resulting in new social signs generated from source meaning reproduced as target meaning that is bound to be different in many respects. The research primarily focuses on the news media, news making and reporting at Arabic satellite television and looks at translation as a reframing process of news stories in terms of content and cultural values. This notion is based on the premise that by its very nature, news reporting is a framing process, which involves a reconstruction of reality into actualities in presenting the news and providing the context for it. In other words, the mediation of perceived reality through a media form, such as television, actually modifies the mind’s ordering and internal representation of the reality that is presented. The research examines the process of reframing through translation news already framed or actualized in another language and argues that in submitting framed news reports to the translation process several alterations take place, driven by the linguistic and cultural constraints and shaped by the context in which the content is presented. These alterations, which involve recontextualizations, may be intentional or unintentional, motivated or unmotivated. Generally, they are the product of lack of awareness of the dynamics and intricacies of turning a message from one language form into another. More specifically, they are the result of a synthesis process that consciously or subconsciously conforms to editorial policy and cultural interpretive frameworks. In either case, the original message is reproduced and the news is reframed. For the case study, this research examines news broadcasts by the now world-renowned Arabic satellite television station Aljazeera, and to a lesser extent the Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) and Al- Arabiya where access is feasible, for comparison and crosschecking purposes. As a new phenomenon in the Arab world, Arabic satellite television, especially 24-hour news and current affairs, provides an interesting area worthy of study, not only for its immediate socio-cultural and professional and ethical implications for the Arabic media in particular, but also for news and current affairs production in the western media that rely on foreign language sources and translation mediation for international stories.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Plants have been identified as promising expression systems for the commercial production of recombinant proteins. Plant-based protein production or “biofarming” offers a number of advantages over traditional expression systems in terms of scale of production, the capacity for post-translation processing, providing a product free of contaminants and cost effectiveness. A number of pharmaceutically important and commercially valuable proteins, such as antibodies, biopharmaceuticals and industrial enzymes are currently being produced in plant expression systems. However, several challenges still remain to improve recombinant protein yield with no ill effect on the host plant. The ability for transgenic plants to produce foreign proteins at commercially viable levels can be directly related to the level and cell specificity of the selected promoter driving the transgene. The accumulation of recombinant proteins may be controlled by a tissue-specific, developmentally-regulated or chemically-inducible promoter such that expression of recombinant proteins can be spatially- or temporally- controlled. The strict control of gene expression is particularly useful for proteins that are considered toxic and whose expression is likely to have a detrimental effect on plant growth. To date, the most commonly used promoter in plant biotechnology is the cauliflower mosaic virus (CaMV) 35S promoter which is used to drive strong, constitutive transgene expression in most organs of transgenic plants. Of particular interest to researchers in the Centre for Tropical Crops and Biocommodities at QUT are tissue-specific promoters for the accumulation of foreign proteins in the roots, seeds and fruit of various plant species, including tobacco, banana and sugarcane. Therefore this Masters project aimed to isolate and characterise root- and seed-specific promoters for the control of genes encoding recombinant proteins in plant-based expression systems. Additionally, the effects of matching cognate terminators with their respective gene promoters were assessed. The Arabidopsis root promoters ARSK1 and EIR1 were selected from the literature based on their reported limited root expression profiles. Both promoters were analysed using the PlantCARE database to identify putative motifs or cis-acting elements that may be associated with this activity. A number of motifs were identified in the ARSK1 promoter region including, WUN (wound-inducible), MBS (MYB binding site), Skn-1, and a RY core element (seed-specific) and in the EIR1 promoter region including, Skn-1 (seed-specific), Box-W1 (fungal elicitor), Aux-RR core (auxin response) and ABRE (ABA response). However, no previously reported root-specific cis-acting elements were observed in either promoter region. To confirm root specificity, both promoters, and truncated versions, were fused to the GUS reporter gene and the expression cassette introduced into Arabidopsis via Agrobacterium-mediated transformation. Despite the reported tissue-specific nature of these promoters, both upstream regulatory regions directed constitutive GUS expression in all transgenic plants. Further, similar levels of GUS expression from the ARSK1 promoter were directed by the control CaMV 35S promoter. The truncated version of the EIR1 promoter (1.2 Kb) showed some differences in the level of GUS expression compared to the 2.2 Kb promoter. Therefore, this suggests an enhancer element is contained in the 2.2 Kb upstream region that increases transgene expression. The Arabidopsis seed-specific genes ATS1 and ATS3 were selected from the literature based on their seed-specific expression profiles and gene expression confirmed in this study as seed-specific by RT-PCR analysis. The selected promoter regions were analysed using the PlantCARE database in order to identify any putative cis elements. The seed-specific motifs GCN4 and Skn-1 were identified in both promoter regions that are associated with elevated expression levels in the endosperm. Additionaly, the seed-specific RY element and the ABRE were located in the ATS1 promoter. Both promoters were fused to the GUS reporter gene and used to transform Arabidopsis plants. GUS expression from the putative promoters was consitutive in all transgenic Arabidopsis tissue tested. Importantly, the positive control FAE1 seed-specific promoter also directed constitutive GUS expression throughout transgenic Arabidopsis plants. The constitutive nature seen in all of the promoters used in this study was not anticipated. While variations in promoter activity can be caused by a number of influencing factors, the variation in promoter activity observed here would imply a major contributing factor common to all plant expression cassettes tested. All promoter constructs generated in this study were based on the binary vector pCAMBIA2300. This vector contains the plant selection gene (NPTII) under the transcriptional control of the duplicated CaMV 35S promoter. This CaMV 35S promoter contains two enhancer domains that confer strong, constitutive expression of the selection gene and is located immediately upstream of the promoter-GUS fusion. During the course of this project, Yoo et al. (2005) reported that transgene expression is significantly affected when the expression cassette is located on the same T-DNA as the 35S enhancer. It was concluded, the trans-acting effects of the enhancer activate and control transgene expression causing irregular expression patterns. This phenomenon seems the most plausible reason for the constitutive expression profiles observed with the root- and seed-specific promoters assessed in this study. The expression from some promoters can be influenced by their cognate terminator sequences. Therefore, the Arabidopsis ARSK1, EIR1, ATS1 and ATS3 terminator sequences were isolated and incorporated into expression cassettes containing the GUS reporter gene under the control of their cognate promoters. Again, unrestricted GUS activity was displayed throughout transgenic plants transformed with these reporter gene fusions. As previously discussed constitutive GUS expression was most likely due to the trans-acting effect of the upstream CaMV 35S promoter in the selection cassette located on the same T-DNA. The results obtained in this study make it impossible to assess the influence matching terminators with their cognate promoters have on transgene expression profiles. The obvious future direction of research continuing from this study would be to transform pBIN-based promoter-GUS fusions (ie. constructs containing no CaMV 35S promoter driving the plant selection gene) into Arabidopsis in order to determine the true tissue specificity of these promoters and evaluate the effects of their cognate 3’ terminator sequences. Further, promoter truncations based around the cis-elements identified here may assist in determining whether these motifs are in fact involved in the overall activity of the promoter.