990 resultados para Irish Texts Society


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

v. 1. The circuit of Ireland, by Muircheartach Mac Neill, prince of Aileach / by Cormacan Eigeas; with a translation and notes by John O'Donovan. A brief description of Ireland: 1590 / edited by Aquilla Smith -- v. 2. A treatice of Ireland / by John Dymmok; with notes by Richard Butler. Annales de Monte Fernandi (Annals of Multifernan) / edited by Aquilla Smith. A statute of the fortieth year of King Edward III, enacted in a Parliament held in Kilkenny, A.D. 1367 / with a translation and notes by James Hardiman.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Includes rules, list of publications, etc., names and addresses of members.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Edition based principally on mss. H.5.26, H.5.32 (T.C.D. Library) and a ms. in the King's Inns' Library.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Three questions on the study of NO Iberian Peninsula sweat lodges are posed. First, the new sauna of Monte Ornedo (Cantabria), the review of the one of Armea (Ourense), and the Cantabrian pedra formosa type are discussed. Second, the known types of sweat lodges are reconsidered underlining the differences between the Cantabrian and the Douro - Minho groups as these differences contribute to a better assessment of the saunas located out of those territories, such as those of Monte Ornedo or Ulaca. Third, a richer record demands a more specific terminology, a larger use of archaeometric analysis and the application of landscape archaeology or art history methodologies. In this way the range of interpretation of the sweat lodges is opened, as an example an essay is proposed that digs on some already known proposals and suggests that the saunas are material metaphors of wombs whose rationale derives from ideologies and ritual practices of Indo-European tradition.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

(Résumé de l'ouvrage) In 1927 M. R. James published Latin Infancy Gospels, identified by him in two related but not identical manuscripts (one the British Library Arundel 404; the other from Hereford), together with a parallel text from the Irish manuscript known as the Leabhar Breac. Later researches brought to light more manuscripts of this Latin work, and also of the Irish text. James recognized that his apocryphal Latin Infancy text was compiled from a combination of the Protevangelium of James and a hitherto unknown text which he named "The Source". Recent research has identified a full Latin translation of the Protevangelium of James. A hitherto unrecognized Irish Infancy Narrative has also been identified in the Dublin manuscript known as the Liber Flavus Fergusiorum. A deep study of this related tradition was called for. This has been carried out over the past ten years by an Irish team in conjunction with Professor Daniel Kaestli and AELAC. The fruits of this labour are published in these two volumes. Volume 13 has a general introduction with a historical sketch of New Testament apocrypha in Ireland and a history of research on the subject. This is followed by a comparison of the Infancy Narratives in the Leabhar Breac and the Liber Flavus Fergusiorum. There are special introductions to these Infancy texts, followed by critical editions of the Irish texts, accompanied by English translations and rich annotation. Next there is similar treatment of the Irish versified Narrative (from ca. 700) of the Childhood Deeds of Jesus (commonly known as the Infancy Narrative (or Gospel) of Thomas. There is then (in volume 14, but with continuous pagination) the edition and translation of an Irish thirteenth-century poem with elements from Infancy Narratives, and both Latin and Irish texts on the wonders at Christ's birth, accompanied by translations and notes. The edition of the Irish material is followed by a critical edition of the full Arundel and Hereford forms of the Infancy Narrative (here referred to as the "J Compilation"), together with a detailed study of all the questions relating to this work. The volume concludes with a critical edition (by Rita Beyers) of the Latin text of the Protevangelium of James, accompanied by a detailed study of the work.. The work contains a detailed study of the Latin translations of the Protevangelium of James and the transmission of this work in the West. The "J Compilation" (a combination of the Protevangelium and texts of Pseudo-Matthew) can be traced back in manuscript transmission to ca. 800,and must have originated some time earlier. Behind it stands an earlier "I ("I" for Irish) Compilation" without influence from Pseudo-Matthew, the form found in the Irish witnesses. It is argued that M. R. James's "Source" may be of Judaeo-Christian origin and may really be the Gospel of the Nazoreans. Among the indexes there is a list of all the Irish words found in the texts. This edition of the Irish and related Latin texts is a major contribution to the study of the apocryphal Infancy Narratives. It should also be of particular interest to Celtic scholars, to students of Irish ecclesiastical learning, and in general to all medievalists.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

This dissertation is the first comprehensive and synthetic study of the Irish presentation and legends of Longinus. Longinus was the soldier at the crucifixion who pierced Christ with a spear, who believed and, according to some texts, was healed of his blindness by the blood and water issuing from the wound, and who later was martyred for his belief. In my thesis I survey the knowledge and use of the legend of Longinus in Ireland over genres and over time. Sources used for the analyses include iconographic representations of the spear-bearer in manuscripts, metalwork and stone and textual representations of the figure of Longinus ranging over the history of Irish literature from the early medieval to the early modern period, as well as over Irish and HibernoLatin texts. The thesis consists of four core chapters, the analyses of the presentations of Longinus in early-medieval Irish texts and in the iconographic tradition (I,II), the editions of the extant Irish and the earliest surviving Latin texts of the Passion of Longinus and of a little-known short tract describing the healing of Longinus from Leabhar Breac (III), and the discussion of the later medieval Irish popular traditions (IV). Particular attention is given to the study of two intriguing peculiarities of the Irish tradition. Most early Irish Gospel books feature an interpolation of the episode of the spear-thrust in Matthew 27:49, directly preceding the death of Christ, implying its reading as the immediate cause of death. The image of Longinus as 'iugulator Christi' ('killer of Christ') appears to have been crucial for the development of the legend. Also, the blindness motif, which rarely features in other European popular traditions until the twelfth century, is attested as early as the eighth century in Ireland, which has led some scholars to suggest a potential Irish origin.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

In 1927 M. R. James published Latin Infancy Gospels, identified by him in two related but not identical manuscripts (one the British Library Arundel 404; the other from Hereford), together with a parallel text from the Irish manuscript known as the Leabhar Breac. Later researches brought to light more manuscripts of this Latin work, and also of the Irish text. James recognized that his apocryphal Latin Infancy text was compiled from a combination of the Protevangelium of James and a hitherto unknown text which he named "The Source". Recent research has identified a full Latin translation of the Protevangelium of James. A hitherto unrecognized Irish Infancy Narrative has also been identified in the Dublin manuscript known as the Liber Flavus Fergusiorum. A deep study of this related tradition was called for. This has been carried out over the past ten years by an Irish team in conjunction with Professor Daniel Kaestli and AELAC. The fruits of this labour are published in these two volumes. Volume 13 has a general introduction with a historical sketch of New Testament apocrypha in Ireland and a history of research on the subject. This is followed by a comparison of the Infancy Narratives in the Leabhar Breac and the Liber Flavus Fergusiorum. There are special introductions to these Infancy texts, followed by critical editions of the Irish texts, accompanied by English translations and rich annotation. Next there is similar treatment of the Irish versified Narrative (from ca. 700) of the Childhood Deeds of Jesus (commonly known as the Infancy Narrative (or Gospel) of Thomas. There is then (in volume 14, but with continuous pagination) the edition and translation of an Irish thirteenth-century poem with elements from Infancy Narratives, and both Latin and Irish texts on the wonders at Christ's birth, accompanied by translations and notes. The edition of the Irish material is followed by a critical edition of the full Arundel and Hereford forms of the Infancy Narrative (here referred to as the "J Compilation"), together with a detailed study of all the questions relating to this work. The volume concludes with a critical edition (by Rita Beyers) of the Latin text of the Protevangelium of James, accompanied by a detailed study of the work.. The work contains a detailed study of the Latin translations of the Protevangelium of James and the transmission of this work in the West. The "J Compilation" (a combination of the Protevangelium and texts of Pseudo-Matthew) can be traced back in manuscript transmission to ca. 800,and must have originated some time earlier. Behind it stands an earlier "I ("I" for Irish) Compilation" without influence from Pseudo-Matthew, the form found in the Irish witnesses. It is argued that M. R. James's "Source" may be of Judaeo-Christian origin and may really be the Gospel of the Nazoreans. Among the indexes there is a list of all the Irish words found in the texts. This edition of the Irish and related Latin texts is a major contribution to the study of the apocryphal Infancy Narratives. It should also be of particular interest to Celtic scholars, to students of Irish ecclesiastical learning, and in general to all medievalists.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

(Résumé de l'ouvrage) In 1927 M. R. James published Latin Infancy Gospels, identified by him in two related but not identical manuscripts (one the British Library Arundel 404; the other from Hereford), together with a parallel text from the Irish manuscript known as the Leabhar Breac. Later researches brought to light more manuscripts of this Latin work, and also of the Irish text. James recognized that his apocryphal Latin Infancy text was compiled from a combination of the Protevangelium of James and a hitherto unknown text which he named "The Source". Recent research has identified a full Latin translation of the Protevangelium of James. A hitherto unrecognized Irish Infancy Narrative has also been identified in the Dublin manuscript known as the Liber Flavus Fergusiorum. A deep study of this related tradition was called for. This has been carried out over the past ten years by an Irish team in conjunction with Professor Daniel Kaestli and AELAC. The fruits of this labour are published in these two volumes. Volume 13 has a general introduction with a historical sketch of New Testament apocrypha in Ireland and a history of research on the subject. This is followed by a comparison of the Infancy Narratives in the Leabhar Breac and the Liber Flavus Fergusiorum. There are special introductions to these Infancy texts, followed by critical editions of the Irish texts, accompanied by English translations and rich annotation. Next there is similar treatment of the Irish versified Narrative (from ca. 700) of the Childhood Deeds of Jesus (commonly known as the Infancy Narrative (or Gospel) of Thomas. There is then (in volume 14, but with continuous pagination) the edition and translation of an Irish thirteenth-century poem with elements from Infancy Narratives, and both Latin and Irish texts on the wonders at Christ's birth, accompanied by translations and notes. The edition of the Irish material is followed by a critical edition of the full Arundel and Hereford forms of the Infancy Narrative (here referred to as the "J Compilation"), together with a detailed study of all the questions relating to this work. The volume concludes with a critical edition (by Rita Beyers) of the Latin text of the Protevangelium of James, accompanied by a detailed study of the work.. The work contains a detailed study of the Latin translations of the Protevangelium of James and the transmission of this work in the West. The "J Compilation" (a combination of the Protevangelium and texts of Pseudo-Matthew) can be traced back in manuscript transmission to ca. 800,and must have originated some time earlier. Behind it stands an earlier "I ("I" for Irish) Compilation" without influence from Pseudo-Matthew, the form found in the Irish witnesses. It is argued that M. R. James's "Source" may be of Judaeo-Christian origin and may really be the Gospel of the Nazoreans. Among the indexes there is a list of all the Irish words found in the texts. This edition of the Irish and related Latin texts is a major contribution to the study of the apocryphal Infancy Narratives. It should also be of particular interest to Celtic scholars, to students of Irish ecclesiastical learning, and in general to all medievalists.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Aims. Orthoptists are familiar with AC/A ratios and the concept that accommodation drives convergence, but the reverse relationship, that of the accommodation associated with convergence, is rarely considered. Methods. This article reviews published evidence from our laboratory which has investigated the drives to both vergence and accommodation. All studies involved a method by which accommodation and vergence were measured concurrently and objectively to a range of visual stimuli which manipulate blur, disparity and proximal/looming cues in different combinations. Results Results are summarised for both typical and atypical participants, and over development between birth and adulthood. Conclusions For the majority of typical children and adults, as well as patients with most heterophorias and intermittent exotropia, disparity is the main cue to both vergence and accommodation. Thus the convergence→accommodation relationship is more influential than that of accommodative vergence. Differences in “style” of near cue use may be a more useful way to think about responses to stimuli moving in depth, and their consequences for orthoptic patients, than either AC/A or CA/C ratios. The implications of a strong role for vergence accommodation in orthoptic practice are considered.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title: Published by the Irish Homoeopathic Society.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Old Irish text with parallel English translation.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction and notes in English.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

"Delivered at the tabernacle, on Monday evening, December 18, 1843, by request of the Irish Emigrant Society."

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

In 1977 a five-part conjecture was made about a family of groups related to trivalent graphs and one part of the conjecture was proved. The conjecture completely determines all finite members of the family. Here we prove another part of the conjecture and foreshadow a paper which completes the proof of the other three parts.