989 resultados para Harry Potter


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In a three day trial in April 2008, the United States District Court for the Southern District of New York considered whether the Harry Potter Lexicon infringed the intellectual property rights of J.K. Rowling and Warner Brothers. The case has attracted great media attention. As John Crace, a reporter for The Guardian, observed: “On one side: global-celebrity author J.K. Rowling. On the other: an amateur fan site devoted to the world's favourite boy wizard. At stake: the soul of Harry Potter.” J.K. Rowling is the author of the seven book Harry Potter series, which tell the story of a young wizard, Harry Potter, and his battles with Voldemort, the Lord of Darkness. As the court papers noted, “The Harry Potter Books are a modern day publishing phenomenon and success story.” Warner Brothers sought and obtained the film rights to the series. The entertainment company has thus far produced five films; a sixth is due in November 2008; and the final instalment is planned. The Harry Potter Lexicon is a reference guide created by Steven Vander Ark, a former grade school teacher. He has organised a large volume of material on the Harry Potter books and the Harry Potter films on a website in an alphabetical listing, from “A-Z”. The founder of RDR Books, Roger Rapoport, approached Ark to publish the Harry Potter Lexicon in a book form. Ark agreed to this request, and provided the publisher with a condensed version of the web-site. After RDR Books announced its intention to publish the reference book, J.K. Rowling and Warner Brothers brought a legal action in the United States District Court for the Southern District of New York, alleging that the publishers of the Harry Potter Lexicon were in breach of various intellectual property rights. A spokesperson for Warner Brothers and J.K. Rowling observed: "A fan’s affectionate enthusiasm should not obscure acts of plagiarism. The publishers knew what they were doing. The problem remains that the Lexicon takes an enormous amount of Ms. Rowling’s work and adds virtually no original commentary of its own. As we’ve said in court, it takes too much and adds too little. Authors have a duty to prevent the exploitation of their works by people who contribute nothing original, creative or interpretive." The litigation involves the intersection of copyright law, trade mark law, and consumer protection law. It has a wider significance because it deals with the protection of authorial rights; the use of literary indexes, supplements and reference guides; and the clash between character merchandising and fan fiction.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

[Es] Una vez dada por finalizada la serie de siete entregas de Harry Potter, de J. K. Rowling, este artículo analiza la hábil integración de diferentes modelos narrativos previos para obtener un producto más complejo que la literatura popular, que es capaz de apelar a públicos lectores diversos, desde los lectores jóvenes hasta lectores adultos altamente competentes. Para este trabajo se ha partido de los estudios polisistémicos de Itamar Even-Zohar y Zohar Shavit.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

O objetivo do presente estudo é analisar o processo de criação e manutenção de fanfics escritas em língua portuguesa da saga Harry Potter e identificar razões pelas quais os usuários leitores e colaboradores optam, ou preferem, certas fics em detrimento de outras. O trabalho agrega, em seu corpo, um apanhado sobre a saga, desde sua autora, passando por seus personagens e enredo, até uma contextualização da relação de sucesso dessas Obras com a prática de publicações e manutenções de fanfictions, sendo abordados e registrados aspectos relevantes sobre essa atividade. São trazidos à tona os principais entendimentos teóricos relacionados ao universo das fics, tais como a preservação do tradicional sobre o novo (seguir o cânone), assim como à presença de alguns padrões comunicacionais e textuais (periodicidade e qualidade no texto), como fatores de relevância para a popularidade de uma história. Finalmente, são analisados dados de questionários encaminhados à parte mais significativa da amostra escolhida, com o objetivo de investigar quais fatores são preponderantes para que uma fanfiction se torne popular, uma vez que esta atividade está inserida num espaço tecnológico, no qual a inovação é força motriz

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

RESUMO - Quando, finalmente, entendemos a importância dos cuidados de saúde primários, procuramos construí-los à maneira das antigas catedrais góticas dos velhos burgos medievais: desenhadas por poucos, construídas por alguns, frequentadas obrigatoriamente por todos os demais. Através de todo este esforço, aprendemos. Os cuidados de saúde primários acontecem todos os dias: quando as pessoas comuns aprendem ou fazem alguma coisa de útil à sua saúde e à dos que lhes estão próximos; sempre que comunicam com alguém habilitado a ouvi-los e apoiá-los sobre as suas dúvidas, medos, fantasias, angústias, preferências ou necessidades de saúde. Para assegurar o reforço dos cuidados de saúde primários necessitamos de conhecimentos renovados, «teorias de acção» mais elaboradas, alguma sabedoria e muita imaginação.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen basado en el del autor en catalán

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Análisis sobre el fenómeno literario de Harry Potter. El autor se plantea algunas características que tienen los libros juveniles que se mantienen en la lista de los más vendidos.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

El autor hace un análisis de la serie de libros que tiene como protagonista al niño Harry Potter reconociendo, por un lado, sus coincidencias con varios tópicos de la literatura infantil, y por otra lado, su utilidad para aficionar a la lectura a los niños ya que se trata de un libro infantil pero con formato de libro de adultos (sin ilustraciones).

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

En el suplemento Aula de innovación educativa. Aula informática, 2001, n. 2 , junio , p. 1-3

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Utiliza la obra de J. K. Rowlin, y a su personaje principal, Harry Potter para hablar de la educación en valores. Considera la obra como un modelo educativo para padres y alumnos. Puesto que hace referencia al paso de la infancia a la adolescencia, a la herencia del pasado y a la esperanza de futuro; a cómo conocernos a nosotros mismos y a cómo conocer al mundo; a la vida diaria, a la familia, al amor, a la amistad, al estudio, a alumnos y profesores, a la dureza de la vida, a la muerte, etc.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado de la publicación

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Despite the fact that the Harry Potter books have won a place in the cultural consciousness and have had enjoyed immense commercial success, they were not accepted within many faith groups at the outset. Using the term ‘religion’ to refers to any system of belief that may be recognised by symbols , I look extracts from three of the novels, alongside their subsequent cinematic adaptations, in order to consider the construction of representations of religion in the films and the contribution made by the films to this debate.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this C-essay is to discuss the translation of some of the names in J.K. Rowling’s immensely popular Harry Potter books and look at how the translation agrees with and/or deviates from the original. Special focus is put on features such as alliterations, allusions and imaginative inventions, which are characteristic of J.K Rowling’s style and may be particularly tricky and challenging when translating.A comparison is made between the names in the original texts and the translated texts. The names are divided into different categories, such as names of characters, places etc. I argue that the translator uses different strategies when translating different types of names. Focus is on the Swedish translation, but Norwegian examples are included too.