861 resultados para Editing policies


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

La historia de la traducción de los textos escritos por viajeros extranjeros a la Argentina durante el siglo XIX está aún por hacerse. En este trabajo, exploramos las posibilidades de ese proyecto mediante el análisis del trabajo de cuatro traductores: Carlos Aldao, Juan Heller, Carlos Muzzio Sáenz Peña y José Luis Busaniche en la primera mitad del siglo XX. Además, ponemos en relación el trabajo realizado por esos traductores con las colecciones de libros que incorporaron a su catálogo las traducciones que aquéllos habían realizado. Como cierre, se evalúa cuál fue el destino de ellas en dos colecciones de libros más recientes: una, publicada en la década de 1980, y otra, contemporánea, cuyas entregas se iniciaron a fines de la década de 1990

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

La historia de la traducción de los textos escritos por viajeros extranjeros a la Argentina durante el siglo XIX está aún por hacerse. En este trabajo, exploramos las posibilidades de ese proyecto mediante el análisis del trabajo de cuatro traductores: Carlos Aldao, Juan Heller, Carlos Muzzio Sáenz Peña y José Luis Busaniche en la primera mitad del siglo XX. Además, ponemos en relación el trabajo realizado por esos traductores con las colecciones de libros que incorporaron a su catálogo las traducciones que aquéllos habían realizado. Como cierre, se evalúa cuál fue el destino de ellas en dos colecciones de libros más recientes: una, publicada en la década de 1980, y otra, contemporánea, cuyas entregas se iniciaron a fines de la década de 1990

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

La historia de la traducción de los textos escritos por viajeros extranjeros a la Argentina durante el siglo XIX está aún por hacerse. En este trabajo, exploramos las posibilidades de ese proyecto mediante el análisis del trabajo de cuatro traductores: Carlos Aldao, Juan Heller, Carlos Muzzio Sáenz Peña y José Luis Busaniche en la primera mitad del siglo XX. Además, ponemos en relación el trabajo realizado por esos traductores con las colecciones de libros que incorporaron a su catálogo las traducciones que aquéllos habían realizado. Como cierre, se evalúa cuál fue el destino de ellas en dos colecciones de libros más recientes: una, publicada en la década de 1980, y otra, contemporánea, cuyas entregas se iniciaron a fines de la década de 1990

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Crude petroleum remains the single most imported commodity into Australia and is sourced from a number of countries around the world (Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT), 2011a). While interest in crude petroleum is widespread, in recent years Australia's focus has been drawn to the continent of Africa, where increased political stability, economic recovery and an improved investment climate has made one of the largest oil reserves in the world increasingly more attractive. Despite improvement across the continent, there remain a number of risks which have the potential to significantly damage Australia's economic interests in the petroleum sector,including government policies and legislation, corruption and conflict. The longest exporters of crude petroleum products to Australia – Nigeria and Libya – have been subject to these factors in recent years and, accordingly, are the focus of this paper. Once identified, the impact of political instability, conflict, government corruption and other risk factors to Australia's mining interests within these countries is examined, and efforts to manage such risks are discussed.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The present collection of articles is based on international conference that was held in Seinäjoki, Finland in February 2009. The topic of the conference was Effective Rural and Urban Policies and it was organised in co-operation between University Consortium of Seinäjoki, Seinäjoki Technology Centre and City of Seinäjoki. The presented papers approached the drivers of regional development from several aspects and in different kind of regional contexts across various countries. As a whole the different contributions formed a comprehensive story of those factors that are shaping the development of both rural and urban regions in global economy. The role of local innovation environment and dynamic of social processes that are ‘oiling’ the interaction between individuals within networks inspired several scholars. Also development of physical infrastructure as well as the recent development of economical models that can predict the regional impacts of large scale investments was discussed in many presentations. Clear focus with cultural and disciplinary diversity formed a fruitful basis for the conference and it was easy to learn something new. On the behalf of all organisers I would like to thank all participants of the conference and especially our foreign colleges who had travelled from distances to spend some winter days in Seinäjoki. As we all know this kind of publication does not appear automatically. All authors have done great job by finding time for writing from their busy schedules. Terttu Poranen and Jaana Huhtala have taken care of the technical editing of this publication. Sari Soini was the main organiser of conference and she has also as a editor kept the required pressure to finalize this book. In addition to University of Helsinki, conference was financially supported by the University of Vaasa, City of Seinäjoki, Lähivakuutus and Regional Centre Programme. These contributions are highly appreciated.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose: Citations received by papers published within a journal serve to increase its bibliometric impact. The objective of this paper was to assess the influence of publication language, article type, number of authors, and year of publication on the citations received by papers published in Gaceta Sanitaria, a Spanish-language journal of public health. Methods: The information sources were the journal website and the Web of Knowledge, of the Institute of Scientific Information. The period analyzed was from 2007 to 2010. We included original articles, brief original articles, and reviews published within that period. We extracted manually information regarding the variables analyzed and we also differentiated among total citations and self-citations. We constructed logistic regression models to analyze the probability of a Gaceta Sanitaria paper to be cited or not, taking into account the aforementioned independent variables. We also analyzed the probability of receiving citations from non-Spanish authors. Results: Two hundred forty papers fulfilled the inclusion criteria. The included papers received a total of 287 citations, which became 202 when excluding self-citations. The only variable influencing the probability of being cited was the publication year. After excluding never cited papers, time since publication and review papers had the highest probabilities of being cited. Papers in English and review articles had a higher probability of citation from non-Spanish authors. Conclusions: Publication language has no influence on the citations received by a national, non-English journal. Reviews in English have the highest probability of citation from abroad. Editors should decide how to manage this information when deciding policies to raise the bibliometric impact factor of their journals.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador: