944 resultados para technical and scientific translation
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Includes bibliography
Resumo:
Information Paper, No 13
Resumo:
Background: Rheumatic diseases in children are associated with significant morbidity and poor health-related quality of life (HRQOL). There is no health-related quality of life (HRQOL) scale available specifically for children with less common rheumatic diseases. These diseases share several features with systemic lupus erythematosus (SLE) such as their chronic episodic nature, multi-systemic involvement, and the need for immunosuppressive medications. HRQOL scale developed for pediatric SLE will likely be applicable to children with systemic inflammatory diseases.Findings: We adapted Simple Measure of Impact of Lupus Erythematosus in Youngsters (SMILEY (c)) to Simple Measure of Impact of Illness in Youngsters (SMILY (c)-Illness) and had it reviewed by pediatric rheumatologists for its appropriateness and cultural suitability. We tested SMILY (c)-Illness in patients with inflammatory rheumatic diseases and then translated it into 28 languages. Nineteen children (79% female, n= 15) and 17 parents participated. The mean age was 12 +/- 4 years, with median disease duration of 21 months (1-172 months). We translated SMILY (c)-Illness into the following 28 languages: Danish, Dutch, French (France), English (UK), German (Germany), German (Austria), German (Switzerland), Hebrew, Italian, Portuguese (Brazil), Slovene, Spanish (USA and Puerto Rico), Spanish (Spain), Spanish (Argentina), Spanish (Mexico), Spanish (Venezuela), Turkish, Afrikaans, Arabic (Saudi Arabia), Arabic (Egypt), Czech, Greek, Hindi, Hungarian, Japanese, Romanian, Serbian and Xhosa.Conclusion: SMILY (c)-Illness is a brief, easy to administer and score HRQOL scale for children with systemic rheumatic diseases. It is suitable for use across different age groups and literacy levels. SMILY (c)-Illness with its available translations may be used as useful adjuncts to clinical practice and research.
Resumo:
The objective of this work was to evaluate the effect of acaricide applications and pruning of symptomatic branches in citrus leprosis management in Brazil. It was conducted in an orange plantation of the 'Pera' variety, grafted onto the 'Cleopatra' tangerine, in two seasons (2006-2007 and 2007-2008). The experimental design was randomized blocks in a factorial scheme consisting of the following factors: (A) acaricide, in three levels: spirodiclofen and cyhexatin applied in rotation, lime sulphur; no acaricides; (B) pruning to remove branches that showed symptoms of leprosis, with two levels: with pruning, without pruning. We carried out periodic assessments of Brevipalpus phoenicis (Geijskes) populations (vector of the leprosis virus), leprosis incidence and severity, fruit yield, and the economic feasibility of the applied strategies. Based on the results, we concluded that spirodiclofen and cyhexatin were more effective than lime sulphur in B. phoenicis control. Control with lime sulphur required more applications than spirodiclofen and cyhexatin in rotation, making it more expensive. Pruning of symptomatic branches used in isolation was not sufficiently effective to control leprosis and significantly increased control costs. Profits were higher when the control involved sprayings of spirodiclofen and cyhexatin in alternation, with or without pruning.
Resumo:
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Resumo:
Superficial stains and irregularities of the enamel are generally what prompt patients to seek dental intervention to improve their smile. These stains or defects may be due to hypoplasia, amelogenesis imperfecta, mineralized white spots, or fluorosis, for which enamel microabrasion is primarily indicated. Enamel microabrasion involves the use of acidic and abrasive agents, such as with 37% phosphoric acid and pumice or 6% hydrochloric acid and silica, applied to the altered enamel surface with mechanical pressure from a rubber cup coupled to a rotatory mandrel of a low-rotation micromotor. If necessary, this treatment can be safely combined with bleaching for better esthetic results. Recent studies show that microabrasion is a conservative treatment when the enamel wear is minimal and clinically imperceptible. The most important factor contributing to the success of enamel microabrasion is the depth of the defect, as deeper, opaque stains, such as those resulting from hypoplasia, cannot be resolved with microabrasion, and require a restorative approach. Surface enamel alterations that result from microabrasion, such as roughness and microhardness, are easily restored by saliva. Clinical studies support the efficacy and longevity of this safe and minimally invasive treatment. The present article presents the clinical and scientific aspects concerning the microabrasion technique, and discusses the indications for and effects of the treatment, including recent works describing microscopic and clinical evaluations.
Resumo:
Abstract Background This article aims to discuss the incorporation of traditional time in the construction of a management scenario for pink shrimp in the Patos Lagoon estuary (RS), Brazil. To meet this objective, two procedures have been adopted; one at a conceptual level and another at a methodological level. At the conceptual level, the concept of traditional time as a form of traditional ecological knowledge (TEK) was adopted. Method At the methodological level, we conduct a wide literature review of the scientific knowledge (SK) that guides recommendations for pink shrimp management by restricting the fishing season in the Patos Lagoon estuary; in addition, we review the ethno-scientific literature which describes traditional calendars as a management base for artisanal fishers in the Patos Lagoon estuary. Results Results demonstrate that TEK and SK describe similar estuarine biological processes, but are incommensurable at a resource management level. On the other hand, the construction of a “management scenario” for pink shrimp is possible through the development of “criteria for hierarchies of validity” which arise from a productive dialog between SK and TEK. Conclusions The commensurable and the incommensurable levels reveal different basis of time-space perceptions between traditional ecological knowledge and scientific knowledge. Despite incommensurability at the management level, it is possible to establish guidelines for the construction of “management scenarios” and to support a co-management process.
Resumo:
ACADEMIC CONTENTS: Digital Library of Theses and Dissertations, eAULAS, Open Educational Resources. SCIENTIFIC CONTENTS: Digital Library of USP Intellectual Production, Scientific Journals Portal. OTHER CONTENTS: Rare books, Maps, Images.
Resumo:
[EN] This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign expressions or “third language”. It presents the findings of a comparative analysis of a parallel corpus made up of twenty guidebooks: ten guidebooks originally written in English and their corresponding translated versions in Spanish, describing different countries and cities (all of them published by Lonely Planet), focusing on those chapters in which the writer includes practical information. The purpose of the study is to analyze the use of the third language in the English and Spanish versions and to determine and identify the translation strategies used by the translators to transfer these linguistic elements from one language to the other.
Resumo:
This dissertation is part of the Language Toolkit project which is a collaboration between the School of Foreign Languages and Literature, Interpreting and Translation of the University of Bologna, Forlì campus, and the Chamber of Commerce of Forlì-Cesena. This project aims to create an exchange between translation students and companies who want to pursue a process of internationalization. The purpose of this dissertation is demonstrating the benefits that translation systems can bring to businesses. In particular, it consists of the translation into English of documents supplied by the Italian company Technologica S.r.l. and the creation of linguistic resources that can be integrated into computer-assisted translation (CAT) software, in order to optimize the translation process. The latter is claimed to be a priority with respect to the actual translation products (the target texts), since the analysis conducted on the source texts highlighted that the company could streamline and optimize its English language communication thanks to the use of open source CAT tools such as OmegaT. The work consists of five chapters. The first introduces the Language Toolkit project, the company (Technologica S.r.l ) and its products. The second chapter provides some considerations about technical translation, its features and some misconceptions about it. The difference between technical translation and scientific translation is then clarified and an overview is offered of translation aids such as those used for computer-assisted translation, machine translation, termbases and translation memories. The third chapter contains the analysis of the texts commissioned by Technologica S.r.l. and their categorization. The fourth chapter describes the translation process, with particular attention to terminology extraction and the creation of a bilingual glossary based on a specialized corpus. The glossary was integrated into the OmegaT software in order to facilitate the translation process both for the present task and for future applications. The memory deriving from the translation represents a sort of hybrid resource between a translation memory and a glossary. This was found to be the most appropriate format, given the specific nature of the texts to be translated. Finally, in chapter five conclusions are offered about the importance of language training within a company environment, the potentialities of translation aids and the benefits that they would bring to a company wishing to internationalize itself.
Resumo:
To document the current state of musculoskeletal US (MSUS) training and extent of implementation among rheumatologists in the member countries of EULAR.