802 resultados para corpus-based translation studies


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Research cooperation between academic and nonacademic institutions tends not to concern the humanities, where mutual financial rewards are mostly not in evidence. The study of eight nonacademic placements of doctoral researchers working on interlingual translation nevertheless indicates some degree of success. It is found that the placements lead to ongoing cooperation when the following conditions are met: 1) the nature of the placement is understood and relations of trust are established; 2) mutual benefits are envisaged; and 3) there are prior arrangements for receiving visiting researchers. A placement can be successful even when one of the last two factors is missing. Further, the measure of success for placements in the humanities should concern social and symbolic benefits, in addition to financial profits.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In longitudinal data analysis, our primary interest is in the regression parameters for the marginal expectations of the longitudinal responses; the longitudinal correlation parameters are of secondary interest. The joint likelihood function for longitudinal data is challenging, particularly for correlated discrete outcome data. Marginal modeling approaches such as generalized estimating equations (GEEs) have received much attention in the context of longitudinal regression. These methods are based on the estimates of the first two moments of the data and the working correlation structure. The confidence regions and hypothesis tests are based on the asymptotic normality. The methods are sensitive to misspecification of the variance function and the working correlation structure. Because of such misspecifications, the estimates can be inefficient and inconsistent, and inference may give incorrect results. To overcome this problem, we propose an empirical likelihood (EL) procedure based on a set of estimating equations for the parameter of interest and discuss its characteristics and asymptotic properties. We also provide an algorithm based on EL principles for the estimation of the regression parameters and the construction of a confidence region for the parameter of interest. We extend our approach to variable selection for highdimensional longitudinal data with many covariates. In this situation it is necessary to identify a submodel that adequately represents the data. Including redundant variables may impact the model’s accuracy and efficiency for inference. We propose a penalized empirical likelihood (PEL) variable selection based on GEEs; the variable selection and the estimation of the coefficients are carried out simultaneously. We discuss its characteristics and asymptotic properties, and present an algorithm for optimizing PEL. Simulation studies show that when the model assumptions are correct, our method performs as well as existing methods, and when the model is misspecified, it has clear advantages. We have applied the method to two case examples.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Statistical association between a single nucleotide polymorphism (SNP) genotype and a quantitative trait in genome-wide association studies is usually assessed using a linear regression model, or, in the case of non-normally distributed trait values, using the Kruskal-Wallis test. While linear regression models assume an additive mode of inheritance via equi-distant genotype scores, Kruskal-Wallis test merely tests global differences in trait values associated with the three genotype groups. Both approaches thus exhibit suboptimal power when the underlying inheritance mode is dominant or recessive. Furthermore, these tests do not perform well in the common situations when only a few trait values are available in a rare genotype category (disbalance), or when the values associated with the three genotype categories exhibit unequal variance (variance heterogeneity). We propose a maximum test based on Marcus-type multiple contrast test for relative effect sizes. This test allows model-specific testing of either dominant, additive or recessive mode of inheritance, and it is robust against variance heterogeneity. We show how to obtain mode-specific simultaneous confidence intervals for the relative effect sizes to aid in interpreting the biological relevance of the results. Further, we discuss the use of a related all-pairwise comparisons contrast test with range preserving confidence intervals as an alternative to Kruskal-Wallis heterogeneity test. We applied the proposed maximum test to the Bogalusa Heart Study dataset, and gained a remarkable increase in the power to detect association, particularly for rare genotypes. Our simulation study also demonstrated that the proposed non-parametric tests control family-wise error rate in the presence of non-normality and variance heterogeneity contrary to the standard parametric approaches. We provide a publicly available R library nparcomp that can be used to estimate simultaneous confidence intervals or compatible multiplicity-adjusted p-values associated with the proposed maximum test.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper questions the current concept of quality as used in research assessment rankings and peer review, with special reference to the link often established between impact and the way this impact is measured in the form of citation counting. Taking translation studies as a case study, we will offer a two-level approach to reveal both the macro- and micro-level biases that exist in this regard. We will first review three key aspects related to the idea of the quality of publications, namely peer review, journal indexing, and journal impact factor. We will then pinpoint some of the main macro-level problems regarding current practices and criteria as applied to translation studies, such as Thomson Reuters World of Science's journal coverage, citation patterns, and publication format. Next we will provide a micro-textual and practical perspective, focusing on citation counts and suggesting a series of corrective measures to increase comparability.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This research investigated annular field reversed configuration (AFRC)devices for high power electric propulsion by demonstrating the acceleration of these plasmoids using an experimental prototype and measuring the plasmoid's velocity, impulse, and energy efficiency. The AFRC plasmoid translation experiment was design and constructed with the aid of a dynamic circuit model. Two versions of the experiment were built, using underdamped RLC circuits at 10 kHz and 20 kHz. Input energies were varied from 100 J/pulse to 1000 J/pulse for the 10 kHz bank and 100 J/pulse for the 20 kHz bank. The plasmoids were formed in static gas fill of argon, from 1 mTorr to 50 mTorr. The translation of the plasmoid was accomplished by incorporating a small taper into the outer coil, with a half angle of 2°. Magnetic field diagnostics, plasma probes, and single-frame imaging were used to measure the plasmoid's velocity and to diagnose plasmoid behavior. Full details of the device design, construction, and diagnostics are provided in this dissertation. The results from the experiment demonstrated that a repeatable AFRC plasmoid was produced between the coils, yet failed to translate for all tested conditions. The data revealed the plasmoid was limited in lifetime to only a few (4-10) μs, too short for translation at low energy. A global stability study showed that the plasma suffered a radial collapse onto the inner wall early in its lifecycle. The radial collapse was traced to a magnetic pressure imbalance. A correction made to the circuit was successful in restoring an equilibrium pressure balance and prolonging radial stability by an additional 2.5 μs. The equilibrium state was sufficient to confirm that the plasmoid current in an AFRC reaches a steady-state prior to the peak of the coil currents. This implies that the plasmoid will always be driven to the inner wall, unless it translates from the coils prior to peak coil currents. However, ejection of the plasmoid before the peak coil currents results in severe efficiency losses. These results demonstrate the difficulty in designing an AFRC experiment for translation as balancing the different requirements for stability, balance, and efficient translation can have competing consequences.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Raised blood pressure is an important risk factor for cardiovascular diseases and chronic kidney disease. We estimated worldwide trends in mean systolic and mean diastolic blood pressure, and the prevalence of, and number of people with, raised blood pressure, defined as systolic blood pressure of 140 mm Hg or higher or diastolic blood pressure of 90 mm Hg or higher. Methods: For this analysis, we pooled national, subnational, or community population-based studies that had measured blood pressure in adults aged 18 years and older. We used a Bayesian hierarchical model to estimate trends from 1975 to 2015 in mean systolic and mean diastolic blood pressure, and the prevalence of raised blood pressure for 200 countries. We calculated the contributions of changes in prevalence versus population growth and ageing to the increase in the number of adults with raised blood pressure. Findings: We pooled 1479 studies that had measured the blood pressures of 19·1 million adults. Global age-standardised mean systolic blood pressure in 2015 was 127·0 mm Hg (95% credible interval 125·7–128·3) in men and 122·3 mm Hg (121·0–123·6) in women; age-standardised mean diastolic blood pressure was 78·7 mm Hg (77·9–79·5) for men and 76·7 mm Hg (75·9–77·6) for women. Global age-standardised prevalence of raised blood pressure was 24·1% (21·4–27·1) in men and 20·1% (17·8–22·5) in women in 2015. Mean systolic and mean diastolic blood pressure decreased substantially from 1975 to 2015 in high-income western and Asia Pacific countries, moving these countries from having some of the highest worldwide blood pressure in 1975 to the lowest in 2015. Mean blood pressure also decreased in women in central and eastern Europe, Latin America and the Caribbean, and, more recently, central Asia, Middle East, and north Africa, but the estimated trends in these super-regions had larger uncertainty than in high-income super-regions. By contrast, mean blood pressure might have increased in east and southeast Asia, south Asia, Oceania, and sub-Saharan Africa. In 2015, central and eastern Europe, sub-Saharan Africa, and south Asia had the highest blood pressure levels. Prevalence of raised blood pressure decreased in high-income and some middle-income countries; it remained unchanged elsewhere. The number of adults with raised blood pressure increased from 594 million in 1975 to 1·13 billion in 2015, with the increase largely in low-income and middle-income countries. The global increase in the number of adults with raised blood pressure is a net effect of increase due to population growth and ageing, and decrease due to declining age-specific prevalence. Interpretation: During the past four decades, the highest worldwide blood pressure levels have shifted from high-income countries to low-income countries in south Asia and sub-Saharan Africa due to opposite trends, while blood pressure has been persistently high in central and eastern Europe.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The significance of Jacques Derrida's philosophical contribution to translation studies is becoming more widely acknowledged, thanks to authors such as Lawrence Venuti, Kaisa Koskinen, Rosemary Arrojo, Lieven Tack and africa Vidal Claramonte. However, what remains unknown is the debt which Derrida owes to the thinking of SOren Kierkegaard. This article sets out this legacy for the purposes of presenting some basic principles of deconstruction and in order to further promote its dissemination in the area of translation studies. At the same time, this article aims to be both a tribute to the Danish philosopher and a recognition of his contribution to modern-day thinking. Ultimately, the objective of this piece of research is to demonstrate how the ramifications of Kierkegaard's ideas are still relevant and, to a certain extent, are present in the area of translation studies. Among other things, this article shows how notions which are so fundamental to Kierkegaardian thinking, such as subjectivity', decision', instant' or impossible' echo in several recent texts regarding translation studies.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmente em inglês e traduzidos para o português, pode-se efetuar uma análise das soluções propostas pelos tradutores ao lidarem com semelhanças e diferenças lingüísticas e culturais dos textos de partida e de chegada. Com esse intuito, aplicou-se o modelo descritivo-comparativo sugerido por Aubert (1984, 1998), o qual se origina das categorias de Vinay e Darbelnet ([1958, 1977] 1995), a fim de, primeiramente, identificar e, depois, classificar os procedimentos ou modalidades empregadas na tradução desses gêneros textuais. Registraram-se como modalidades de maior incidência nos três corpora: a tradução literal, a transposição e a modulação. em virtude de a alta freqüência da tradução literal ocorrer em textos técnicos e, contrariamente ao esperado, incidir com proporção ainda maior em textos jornalísticos, poder-se-ia inferir uma tendência para automatismos na tradução desses dois tipos de textos. Já a necessidade de um emprego acentuado da modulação e da transposição com modulação em textos literários poderia ser decorrente de uma participação mais ativa do tradutor na tentativa de escapar da literalidade e proceder a uma maior reelaboração, a fim de passar características normalmente associadas à linguagem do romance.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this investigation is to analyze the most frequent simple terms, fixed and semifixed expressions in the subarea of Social Political Economy in Portuguese and their corresponding terms in English, found in fifteen papers written by Bresser-Pereira and in his self-translated texts. The methodology used is the Corpus-Based Translation (Baker, 1992, 1993, 1995, 1996; Camargo, 2005, 2007), Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004) and Terminology (Barros, 2004). Results show that terms and expressions used in the source texts have no univocity within the specialized language related to the Brazilian Social Sciences. The terms translated into English also reflect variation due to the options chosen by the selftranslator as he seeks to adapt the theoretical concepts to the possibilities of the Target Language.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis summarizes the results on the studies on a syntax based approach for translation between Malayalam, one of Dravidian languages and English and also on the development of the major modules in building a prototype machine translation system from Malayalam to English. The development of the system is a pioneering effort in Malayalam language unattempted by previous researchers. The computational models chosen for the system is first of its kind for Malayalam language. An in depth study has been carried out in the design of the computational models and data structures needed for different modules: morphological analyzer , a parser, a syntactic structure transfer module and target language sentence generator required for the prototype system. The generation of list of part of speech tags, chunk tags and the hierarchical dependencies among the chunks required for the translation process also has been done. In the development process, the major goals are: (a) accuracy of translation (b) speed and (c) space. Accuracy-wise, smart tools for handling transfer grammar and translation standards including equivalent words, expressions, phrases and styles in the target language are to be developed. The grammar should be optimized with a view to obtaining a single correct parse and hence a single translated output. Speed-wise, innovative use of corpus analysis, efficient parsing algorithm, design of efficient Data Structure and run-time frequency-based rearrangement of the grammar which substantially reduces the parsing and generation time are required. The space requirement also has to be minimised

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This study reports a diachronic corpus investigation of common-number pronouns used to convey unknown or otherwise unspecified reference. The study charts agreement patterns in these pronouns in various diachronic and synchronic corpora. The objective is to provide base-line data on variant frequencies and distributions in the history of English, as there are no previous systematic corpus-based observations on this topic. This study seeks to answer the questions of how pronoun use is linked with the overall typological development in English and how their diachronic evolution is embedded in the linguistic and social structures in which they are used. The theoretical framework draws on corpus linguistics and historical sociolinguistics, grammaticalisation, diachronic typology, and multivariate analysis of modelling sociolinguistic variation. The method employs quantitative corpus analyses from two main electronic corpora, one from Modern English and the other from Present-day English. The Modern English material is the Corpus of Early English Correspondence, and the time frame covered is 1500-1800. The written component of the British National Corpus is used in the Present-day English investigations. In addition, the study draws supplementary data from other electronic corpora. The material is used to compare the frequencies and distributions of common-number pronouns between these two time periods. The study limits the common-number uses to two subsystems, one anaphoric to grammatically singular antecedents and one cataphoric, in which the pronoun is followed by a relative clause. Various statistical tools are used to process the data, ranging from cross-tabulations to multivariate VARBRUL analyses in which the effects of sociolinguistic and systemic parameters are assessed to model their impact on the dependent variable. This study shows how one pronoun type has extended its uses in both subsystems, an increase linked with grammaticalisation and the changes in other pronouns in English through the centuries. The variationist sociolinguistic analysis charts how grammaticalisation in the subsystems is embedded in the linguistic and social structures in which the pronouns are used. The study suggests a scale of two statistical generalisations of various sociolinguistic factors which contribute to grammaticalisation and its embedding at various stages of the process.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influence global society. In order to be effective on a global scale, they must communicate their goals and achievements in different languages. Translation and translation policy play an essential role here. Despite NGOs’ important position in politics and society, not much is known about how these organisations, who often have limited funds available, organise their translation work. This study aims to contribute to Translation Studies, and more specifically to investigating institutional translation, by exploring translation policies at Amnesty International, one of the most successful and powerful human rights NGOs around the world. Translation policy is understood as comprising three components: translation management, translation practices, and translation beliefs, based on Spolsky’s study of language policy (2004). The thesis investigates how translation is organised and what kind of policies different Amnesty offices have in place, and how this is reflected in their translation products. The thesis thus also pursues how translation and translation policy impact on the organisation’s message and voice as it is spread around the world. An ethnographic approach is used for the analysis of various data sets that were collected during fieldwork. These include policy documents, guidelines on writing and translation, recorded interviews, e-mail correspondence, and fieldnotes. The thesis at first explores Amnesty’s global translation policy, and then presents the results of a comparative analysis of local translation policies at two concrete institutions: Amnesty International Language Resource Centre in Paris (AILRC-FR) and Amnesty International Vlaanderen (AIVL). A corpus of English source texts and Dutch (AIVL) and French (AILRC-FR) target texts are analysed. The findings of the analysis of translation policies and of the translation products are then combined to illustrate how translation impacts on Amnesty’s message and voice. The research results show that there are large differences in how translation is organised depending on the local office and the language(s), and that this also influences the way in which Amnesty’s message and voice are represented. For Dutch and French specifically, translation policies and translation products differ considerably. The thesis describes how these differences are often the result of different beliefs and assumptions relating to translation, and that staff members within Amnesty are not aware of the different conceptions of translation that exist within Amnesty International as a formal institution. Organising opportunities where translation can be discussed (meetings, workshops, online platforms) can help in reducing such differences. The thesis concludes by suggesting that an increased awareness of these issues will enable Amnesty to make more effective use of translation in its fight against human rights violations.