991 resultados para Japanese language
Resumo:
The Japanese inchoative-lexical causative pair poses an interesting problem for the Minimalist Program – how should the lexical causative and the syntactic causative be structurally represented and theoretically accounted for? The lexical causative verb and the syntactic causative verb formed by suffixing the syntactic causative morpheme sase onto the inchoative counterpart are both single causative constructions that are semantically similar. Yet, they differ in some ways, most significantly in their clausality – the lexical causative is monoclausal in nature while the syntactic causative is biclausal, comparable to English biclausal constructions formed with let or force. This paper investigates how this difference can be represented by investigating the possible VP shell structures of different Japanese sentences, and the analysis from the discussion suggests a different structure where a CP is embedded into a higher VP shell as the sister of Agro head.
Resumo:
Language relating to disability in the public arena has been a sensitive issue in Japan as elsewhere. Since the 1970s and 80s, major media organisations have replaced words considered derogatory with more acceptable equivalents; laws, statutes and other legal documents have likewise been revised. This article examines how the language used to portray people with disabilities has changed, how the changes came about and how they were received. The debate has largely been played out in four public spaces, which to some extent intersect and overlap: the media (both print and visual), the laws, literature and, increasingly now, the Internet. I argue that while the laws were rewritten primarily as the result of external international trends, such as the International Year of Disabled Persons, disability groups achieved media compliance mainly by exploiting the keen desire of Japanese media organisations to avoid public embarrassment resulting from vocal protests over infractions.
Resumo:
This paper examines the so-called ’Unagi-sentence‘ in Japanese. So far, it has been taken for granted that the Unagi-sentence is incomplete syntactically and/or semantically. Because its structure apparently neither provides a fully-fledged semantic meaning, nor furnishes a plausible syntactic pattern (such as ‘subject-predicate‘), a number of previous works have considered the Unagi-sentence to be elliptic, and consequently reconstructed it as a complete sentence or established intermediate structures to account for its grammatical form. Other researchers have not used elliptic solutions, but sought to discover logical connections between the parts of the Unagi-sentence themselves. As a result, fixing their entire attention on the internal structure of the Unagi-sentence, these researchers inevitably needed to establish hypothetical constructs in order to explain the structure of the Unagi-sentence. The present author believes that the Unagi-sentence is neither incomplete nor a result of some hypothetical processes. The Unagi-sentence stands on its own as a complete utterance. It is basically an NP utterance which can be expanded to the form NP1 wa + NP2 da and its variations. The occurrence of the Unagi-sentence depends heavily on a presupposed context and its pragmatic features, without which the Unagi-sentence cannot exist. It is these features that the present article seeks to elucidate.
Resumo:
In this paper we investigate the concepts of 'face' and 'politeness'. We introduce a metalanguage which we believe is a framework for simplifying the analysis of 'face' and 'politeness'. This metalanguage is based on the observation that both 'face' and 'politeness' involve external evaluations of people. This common element is represented in the metalanguage as B what A shows A thinks of B and what B thinks A thinks of B. The implications of the metalanguage for the analysis of Chinese mian and lion ('face') and English face are then discussed. This is followed by an analysis of examples of politeness in English and teineisa ('politeness') in Japanese. We conclude that the metalanguage may be further developed for use in comparisons of 'face' and 'politeness' across cultures. (C) 2003 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
The importance of package design as a marketing tool is growing as the competition in retail environment increases. However, there is a lack of studies on how each element of package design affects consumer decisions in different countries. The objective of this thesis is to study the role of package design to Japanese consumers. The research was conducted through an experiment with a sample of 37 Japanese female participants. They were divided into two groups and were given different tasks: one group had to choose a chocolate for themselves, and the other for a group of friends. The participants were presented with 15 different Finnish chocolate boxes to choose from. The qualitative data was gathered through observation and semi-structured interviews. In addition, data from questionnaires was quantified and all the data was triangulated. The empirical results suggest that visual elements strongly affect the decision making of Japanese consumers. Image was the most important element which acted as both, a visual and an informational aspect in the experiment. Informational elements on the other hand have little effect, especially when the context is written in a foreign language. However, informational elements affected participants who were choosing chocolates for a group of friends. A unique finding was the importance of kawaii (cuteness) to Japanese consumers.
Resumo:
Four groups of second language (L2) learners of English from different language backgrounds (Chinese, Japanese, German, and Greek) and a group of native speaker controls participated in an online reading time experiment with sentences involving long-distance whdependencies. Although the native speakers showed evidence of making use of intermediate syntactic gaps during processing, the L2 learners appeared to associate the fronted wh-phrase directly with its lexical subcategorizer, regardless of whether the subjacency constraint was operative in their native language. This finding is argued to support the hypothesis that nonnative comprehenders underuse syntactic information in L2 processing.
Resumo:
Recent research shows that speakers of languages with obligatory plural marking (English) preferentially categorize objects based on common shape, whereas speakers of nonplural-marking classifier languages (Yucatec and Japanese) preferentially categorize objects based on common material. The current study extends that investigation to the domain of bilingualism. Japanese and English monolinguals, and Japanese–English bilinguals were asked to match novel objects based on either common shape or color. Results showed that English monolinguals selected shape significantly more than Japanese monolinguals, whereas the bilinguals shifted their cognitive preferences as a function of their second language proficiency. The implications of these findings for conceptual representation and cognitive processing in bilinguals are discussed.