943 resultados para Comments
Resumo:
This works follows a publication of our group in J. Chem. Eng. Data2007, 52, 2204–2211 presenting high temperature and pressure density data for five imidazolium-based ionic liquids. At this period, very few ionic liquid density data were available in the literature, especially at high pressure, and the uncertainty of published results was calculated with respect to the literature data available for three of the five ionic liquids studied. Since 2007, the ionic liquid density databank has largely increased. In this work, a comparison of our published data in J. Chem. Eng. Data2007, 52, 2204–2211, with more than 1800 high pressure data coming from the literature up to December 2011 is presented to assess the uncertainty of our published values. The claimed uncertainty is close to 0.31 % for all IL density data sets except in the case of the [C1C2Im][EtSO4], where the uncertainty is up to 1.1 %. Reported data in J. Chem. Eng. Data2007, 52, 2204–2211, for this particular ionic liquid cannot be used as a reference. For this ionic liquid, new density measurements of the same sample batch have been remeasured by using the same experimental technique, and new experimental data presented herein are clearly higher than our previous published results. A 1H NMR analysis of the sample has confirmed hydrolysis of the ethylsulfate anion to ethanol and hydrogenate anion which explains the differences observed between our density data and the literature.
Resumo:
In a recent paper (Automatica 49 (2013) 2860–2866), the Wirtinger-based inequality has been introduced to derive tractable stability conditions for time-delay or sampled-data systems. We point out that there exist two errors in Theorem 8 for the stability analysis of sampled-data systems, and the correct theorem is presented.
Resumo:
In order to cater for an extended readership, crime fiction, like most popular genres, is based on the repetition of a formula allowing for the reader's immediate identification. This first domestication is followed, at the time of its translation, by a second process, which wipes out those characteristics of the source text that may come into conflict with the dominant values of the target culture. An analysis of the textual and paratextual strategies used in the English translation of José Carlos Somoza's La caverna de las ideas (2000) shows the efforts to make the novel more easily marketable in the English-speaking world through the elimination of most of the obstacles to easy readability.
Resumo:
We agree with Ling-Yun et al. [5] and Zhang and Duan comments [2] about the typing error in equation (9) of the manuscript [8]. The correct formula was initially proposed in [6, 7]. The formula adopted in our algorithms discussed in our papers [1, 3, 4, 8] is, in fact, the following: ...
Resumo:
1911/01 (A1,T1)-1911/12.
Resumo:
1912/01 (A2)-1912/12.
Resumo:
1918 (A8).
Resumo:
1920/01 (A10).
Resumo:
1914/01 (A4)-1914/12.
Resumo:
1913 (A3).