904 resultados para Children’s humour
Resumo:
Corporal punishment is a worldwide problem. The purpose withthis thesis is to promote a constructive discussion about the problem andconnect this to children’s rights. This gives the possibility to start adiscussion about suggestions and measures to reduce the problem. Thetheory is that corporal punishment is used as a disciplinary method tochange behavior. Children’s rights is regulated by conventions and nationallaws. The method is to conduct an analysis with interpretations andcommentaries of the research materials from South Africa and Sweden.The conclusion is that those who are positive to corporal punishment thinksit is an efficient working method, and it is about children’s safety. Thosewho are negative have experienced that alternative methods works. Asuggestion is to involve children in the work with children’s rights andeducate them in human and children’s rights with focus on obligations andresponsibility.
Resumo:
This study aims to find research relating to the use of children’s literature to promote vocabulary development in young children, particularly English language learners in Sweden. The main questions address how (methods) children’s literature can be used and why (reasons) children’s literature is often recommended for the teaching of vocabulary to young learners. The study also aims to explore reasons against the use of children’s literature in vocabulary teaching found in previous research. A systematic literature review was carried out, including results from five empirical studies. The studies involved native speakers, second language learners and foreign language learners from various backgrounds. The results suggest that while research has shown children’s literature to be a good tool to use with young learners, careful lesson planning needs to be carried out. Direct instruction and scaffolding using pictures, technology and gestures is recommended. Hence, the teacher plays an important part for the vocabulary development using children’s literature in the classroom.
Resumo:
The use of children’s literature in the English as a Second language (ESL) classroom is a widely used teaching method. This study aims to find research relating to the incorporation of children’s literature in the lower elementary English as a secondlanguage classroom. The main questions are how children’s literature can be used in the classroom and what potential benefits it has. A systematic literature review was carried out and research from six studies was included. The included studies, analyzed in this thesis, involved children aged 6-9, who are learning a second language. The results reveal multiple benefits with the use of children’s literature in the lower elementary ESL classroom, such as vocabulary gains, improved speaking and listening skills, increased motivation and better pronunciation. The results also present a few suggestions on how to incorporate the literature in the classroom, where reading aloud to the students appears to be the most common practice. It also appears common to have post-reading sessions that include discussions about what has been read.
Resumo:
This study investigates how primary school teachers of grades F-3 pupils in a number of sample schools in Sweden use children’s literature and other methods to enhance their teaching of English. The study explores the attitudes of these teachers’ to using English children’s literature as a teaching tool to promote language development in their pupils, focusing on vocabulary. An empirical questionnaire study was carried out including a total of twenty-three respondents from seven schools in a Stockholm suburb. The respondents are all working teachers with experience of teaching English to young learners, particularly in grades F-3. This study contributes with new knowledge about the often-recommended use of children’s literature as a method for teaching English to young learners, connecting international research with empirical data from the Swedish context. While the results suggest that the majority of the respondents are positive to using children’s literature in their teaching and regularly do so, many of them feel that it is somewhat difficult to find relevant materials to plan, implement and evaluate lessons within the allocated time-frame. Based on these results, further research about how to create more effective ways of using children’s literature as a method for English vocabulary teaching in Swedish schools is recommended.
Resumo:
Previous research has shown multiple benefits and challenges with the incorporation of children’s literature in the English as a Second language (ESL) classroom. In addition, the use of children’s literature in the lower elementary English classroom is recommended by the Swedish National Agency for Education. Consequently, the current study explores how teachers in Swedish elementary school teach ESL through children’s literature. This empirical study involves English teachers from seven schools in a small municipality in Sweden. The data has been collected through an Internet survey. The study also connects the results to previous international research, comparing Swedish and international research. The results suggest that even though there are many benefits of using children’s literature in the ESL classroom, the respondents seldom use these authentic texts, due to limited time and a narrow supply of literature, among other factors. However, despite these challenges, all of the teachers claim to use children’s literature by reading aloud in the classroom. Based on the results, further research exploring pupils’ thoughts in contrast to teachers would be beneficial. In addition, the majority of the participants expressed that they wanted more information on how to use children’s literature. Therefore, additional research relating to beneficial methods of teaching English through children’s literature, especially in Sweden, is recommended.
Resumo:
The study evaluated the efficiency of diagnostic laboratory methods to detect anti-Toxoplasma gondii antibodies in paired serum and aqueous humour samples from experimentally infected pigs. 18-mixed breed pigs were used during the experiment; these were divided into two groups, G1 (infected group, n = 10) and G2 (uninfected group, n = 8). Infection was performed with 4 × 10 4 VEG strain oocysts at day 0 by the oral route in G1 animals. All pigs were euthanized at day 60, when retina, aqueous humour, and blood samples were collected. Anti-T. gondii antibody levels were assessed in serum (s) and aqueous humour (ah) by indirect immunofluorescence assay (IFA), modified agglutination test (MAT), m-ELISA (using crude membranes from T. gondii tachyzoites as antigen) and r-ELISA (using rhoptries from T. gondii tachyzoites as antigen). Polymerase chain reactions (PCR) of samples from the retina were performed by using Tox4 and Tox5 primers. Antibody titers of G1 animals ranged from 128 to 1024 and from 16 to 256 in serum and aqueous humour, respectively. There were differences in the correlation coefficients between IFA(s) × IFA (ah) (r = 0.62, P = 0.05), MAT(s) × MAT (ah) (r = 0.97, P < 0.0001); however, there was no significant difference between r-ELISA(s) × r-ELISA (ah) (r = 0.14, P = 0.7). Antibodies present in serum and aqueous humour recognized similar antigens. Samples of retina were positive by PCR in 30% (3/10) of infected pigs. G2 animals remained without antibody levels and were PCR negative throughout the experiment. These results suggest that the use of a combination of tests and immunoblotting for paired aqueous humour and serum samples could improve the sensitivity and specificity for the diagnosis of ocular toxoplasmosis. © 2007 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Resumo:
The digital divide exacerbates inequalities in access to information and knowledge, making it more difficult to socialize with peers and limiting awareness of and the ability to use basic tools for life in society. Reducing this gap sets in motion virtuous synergies of social and cultural inclusion for children and adolescents, facilitating skills development and generating lifelong opportunities. Although the younger generations are connected digital natives, inequalities persist among socioeconomic groups, though these have been tempered by connectivity programmes in public schools in the region. The main article of this edition of Challenges uses current information to examine the progress made and the gaps that remain in this area. Providing children and adolescents with access is merely a first step. They then need to be protected from the risks associated with information and communications technologies (ICTs), which must be harnessed for purposes of meaningful learning, promoting uses that are more in line with the educational curriculum. Lastly, the article posits that connectivity policies must be linked to the fulfilment of children’s rights in the framework of the Convention on the Rights of the Child. As is customary, this issue also contains information on meetings and conferences held in the region during the year and recent publications in this field. Mention is also made of good practices from Peru in reducing gender gaps and a joint initiative between mobile operators and the United Nations Children’s Fund (UNICEF) to protect children in the digital age. Viewpoints includes expert opinion on the potential of ICTs as tools that can facilitate the exercise of the rights of children and adolescents, but also lead to violations of these rights.
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Drawing on longitudinal data from the Early Childhood Longitudinal Study, Kindergarten Class of 1998–1999, this study used IRT modeling to operationalize a measure of parental educational investments based on Lareau’s notion of concerted cultivation. It used multilevel piecewise growth models regressing children’s math and reading achievement from entry into kindergarten through the third grade on concerted cultivation and family context variables. The results indicate that educational investments are an important mediator of socioeconomic and racial/ethnic disparities, completely explaining the black-white reading gap at kindergarten entry and consistently explaining 20 percent to 60 percent and 30 percent to 50 percent of the black-white and Hispanic-white disparities in the growth parameters, respectively, and approximately 20 percent of the socioeconomic gradients. Notably, concerted cultivation played a more significant role in explaining racial/ethnic gaps in achievement than expected from Lareau’s discussion, which suggests that after socioeconomic background is controlled, concerted cultivation should not be implicated in racial/ethnic disparities in learning.
Resumo:
A qualitative and quantitative reanalysis of the Six Cultures data on children’s play, collected in the 1950s, was performed to revisit worlds of childhood during a time when sample communities were more isolated from mass markets and media than they are today. A count was performed of children aged 3 to 10 in each community sample scored as engaging in creative-constructive play, fantasy play, role play, and games with rules. Children from Nyansongo and Khalapur scored lowest overall, those from Tarong and Juxtlahuaca scored intermediate, and those from Taira and Orchard Town scored highest. Cultural norms and opportunities determined how the kinds of play were stimulated by the physical and social environments (e.g., whether adults encouraged work versus play, whether children had freedom for exploration and motivation to practice adult roles through play, and whether the environment provided easy access to models and materials for creative and constructive play).
Resumo:
The present study aims at analyzing how dark humour as a cinematic genre travels cross-culturally through a specific mode of audiovisual translation, i.e. dubbing. In particular, it takes into consideration the processes involved in dubbing humour from English into Italian as observed in the English- and Italian-language versions of ten British and American dark comedies from the 1940s to the 2000s. In an attempt to identify some of the main mechanisms of the dark humour genre, the humorous content of the films was analyzed in terms of the elements on which specific scenes are based, mainly the non-verbal and verbal components. In the cases in which verbal elements were involved, i.e. the examples of verbally expressed humour, the analysis was concerned with whether they were adapted into Italian and to what effect. Quantification of the different kinds of dark humour revealed that in the sample of dark comedies verbal dark humour had a higher frequency (85.3%) than non-verbal dark humour (14.7%), which partially disconfirmed the first part of the research hypothesis. However, the significance of contextual elements in the conveying of dark humour, both in the form of Nsp VEH (54.31%) and V-V (V+VE) (21.68%), provided support for the hypothesis that, even when expressed verbally, dark humour is more closely linked to context-based rather than purely linguistic humour (4.9%). The second part of the analysis was concerned with an investigation of the strategies adopted for the translation of verbal dark humour elements from the SL (English) into the TL (Italian) through the filter of dubbing. Four translational strategies were identified as far as the rendering of verbal dark humour is concerned: i) complete omission; ii) weakening; iii) close rendering; and iv) increased effect. Complete omission was found to be the most common among these strategies, with 80.9% of dark humour examples being transposed in a way that kept the ST’s function substantially intact. Weakening of darkly humorous lines was applied in 12% of cases, whereas increased effect accounted for 4.6% and complete omission for 2.5%. The fact that for most examples of Nsp VEH (84.9%) and V-AC (V+VE) (91.4%) a close rendering effect was observed and that 12 out of 21 examples of V-AC (PL) (a combined 57%) were either omitted or weakened seemed to confirm, on the one hand, the complexity of the translation process required by cases of V-AC (PL) and V-AC (CS). On the other hand, as suggested in the second part of the research hypothesis, the data might be interpreted as indicating that lesser effort on the translator/adaptor’s part is involved in the adaptation of V-AC (Nsp VEH) and V-V (V+VE). The issue of the possible censorial intervention undergone by examples of verbal dark humour in the sample still remains unclear.
Resumo:
Obiettivo di questo progetto è stato la traduzione dello humour nei prodotti audiovisivi, attraverso il sottotitolaggio in italiano di una puntata del talk-show russo “Večernij Urgant”. Il primo capitolo è dedicato alla descrizione dei generi televisivi, in particolare del macrogenere dell’intrattenimento, alle teorie sulla traduzione dello humour nei testi audiovisivi e alle tecniche di analisi e classifica degli elementi umoristici. Nel secondo capitolo viene presentato il format e la struttura del talk-show, la puntata scelta, la numero 403 trasmessa il 12.12.2014, e la proposta di sottotitolaggio. Il terzo e ultimo capitolo riguarda l’analisi e il commento della proposta di sottotitolaggio, le principali difficoltà di traduzione dello humour e le strategie utilizzate per risolverle.