998 resultados para Castellà -- Adverbi
Resumo:
Aquesta nota mostra la tendència poblacional de la garsa (Pica pica) al llarg del kilòmetre 1 (des de la línea de costa, riu amunt) del paisatge protegit de la Desembocadura del riu Millars (Castelló), per al període comprés de 1994-2009 (16 anys). Els resultats se centren en censos realitzats a la zona mitjançant el mètode del transecte lineal duts a terme 3 o 4 vegades al mes. L’espècie se censa per primera vegada l’any 1997 i des l’aleshores mostra una tendència a l’alça sobretot a partir de 2003 i molt especialment en els dos últims (2008-2009). S’ha estabilitzat una abundància mitjana de 8,3 aus/km. Pel que fa a les correlacions amb la meteorologia, en els anys més freds presenta menor abundància que en els càlids. Els hiverns càlids podrien permetre major supervivència i, a més, major disponibilitat de recursos amb els quals assegurar un bon nombre de polls. L’espècie troba en la zona suficients recursos tròfics per sobreviure i un lloc excel·lent on lliurar-se de la pressió cinegètica.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Original in Huntington Library; positive in University of Wisconsin library.
Resumo:
Contiene: vol. 1 - vol. 2.
Resumo:
Incluye la lista de los Señores Académicos de número que componen la Real Academia de Medicina de Madrid.
Resumo:
Annotation: marginalia in unknown hand.
Resumo:
O trabalho analisa a relação entre Comunicação e Inovação nos Portais Corporativos das empresas Embraer, Natura, Faber-Castell e Rigesa. Ou seja, como essas instituições inovam em suas comunicações no meio on-line e como divulgam o conteúdo sobre Inovação. Estas empresas foram selecionadas como corpus central da pesquisa por estarem entre as mais inovadoras do Brasil, de acordo com a primeira versão do Índice Brasil de Inovação de 2007. A metodologia central para o desenvolvimento do projeto é a de Estudos de Caso Múltiplos, a partir da qual foi feita a comparação da comunicação digital por meio dos portais corporativos. Também são utilizados os recursos da Análise de Conteúdo e da Análise do Discurso. A proposta inclui também o exame da utilização das Tecnologias da Informação e Comunicação para a veiculação de informações institucionais e sobre Inovação por meio das Salas de Imprensa. E ainda, são destacadas as características dos profissionais responsáveis pela gestão dos portais corporativos. Os resultados da pesquisa evidenciam que há uma contradição entre as empresas serem inovadoras em produtos e processos, mas não no planejamento, gestão, arquitetura e divulgação da imagem institucional e de informações sobre inovação por meio dos portais corporativos. Revela ainda um nicho de mercado que precisa de profissionais especializados.(AU)
Resumo:
Si tenim en compte que el procés de traducció és un procés complex, el procés de traducció d'un text audiovisual encara ho és més. A part dels problemes tècnics com per exemple la sincronització labial i temporal hi ha altres factors a tenir en compte com és l'ús d'estructures lingüístiques i textuals específiques d'aquest canal de comunicació. Moltes de les pel·lícules que sovint podem veure a la pantalla estan produïdes als Estats Units, i per tant estan en anglès, i hi ha una necessitat imperiosa de traduir-les al català i castellà. A part d'això, en algunes ocasions el text audiovisual original conté més d'una llengua; aquest és el cas de Raid on Rommel i Butch Cassidy and the Sundance Kid, entre d'altres. En aquests casos, ens trobem amb una nova dificultat: el traductor ha de traduir aquesta tercera llengua (o dialecte) a la corresponent cultura d'arribada. Aquest article vol presentar i exposar alguns exemples d'aquest tipus de dificultats així com també les diferents solucions que s'han aportat davant una "tercera" llengua.