1000 resultados para Académie française


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Tome 1. Avis Général des éditeurs. Vie de P. Corneille / par Fontenelle. Éloge de P. Corneille / par Gaillard. Notices et réflexions sur Corneille, extraites des écrits de quelques littérateurs. Extrait du discours prononcé / par Racine à l'Académie française. Le Cid. Les Horaces -- Tome 2. Cinna. Polyeucte. La mort de pompée.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Ducis, J. F.: Discours prononcé dans l'Académie française le jeudi 4 mars 1779. Réponse de m. l'abbé de Radonvilliers. Hamlet. Roméo et Juliette. Œdipe chez Admète. Le roi Léar. Macbeth. Jean-Sans-Terre. Othello. Abufar. Œdipe à Colone. Le banquet de l'amitié. Épîtres. Poésies diverses. Mélanges. Chénier, M. J. de: Azémire. Charles IX. Henri VIII. Jean Calas. Caïus Gracchus. Le camp de Grand-Pré. Fénelon. Timoléon. Cyrus. Philippe II. Brutus et Cassius. Tibère. Œdipe, roi. Œdipe à Colone. Électre. Nathan le Sage. Poésies diverses. Notice sur J. F. Ducis, par madame Woillez.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

"Ouvrage couronné par L'Académie française."

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Spanish poems with a translation into French prose.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title: Crowned by the Académie française.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

En este trabajo hemos examinado comentarios a la traducción al latín del ejercicio de la Fábula de los Progymnasmata de Aftonio para ver cómo afecta la traducción de algunos términos al comentario. Dado que, al traducir de una lengua a otra, difícilmente hay correspondencia exacta, el traductor opta por la solución que estima más adecuada, primando ciertos matices sobre otros y, con frecuencia, llega, incluso, a dotar al término de acepciones en la lengua meta que no existían en la lengua origen. La elección realizada no parece obedecer a otra razón que a preferencias del traductor, pero tiene consecuencias e influye en los comentaristas. Por otra parte, la existencia de un término acuñado no impide que tanto los traductores como los escoliastas creen otros nuevos, tal vez por deseo de mostrar originalidad. Finalmente, la traducción tiene una doble vertiente: de un lado, influye en el entendimiento del concepto y en el comentario, y, de otro, refleja la concepción que de la realidad tiene el traductor.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Thèse dirigée sous la direction conjointe de Lise Lamarche et Jean Trudel.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Contiene: 1e partie française-espagnole, 485 p., 2e partie espagnole-française, 640 p.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Whilst native French speakers oftentimes collapse accountability to account giving, this paper outlines the shape of an accountability ala française. Reading Tocqueville’s (1835) work highlights that accountability as practiced in Anglo-Saxonc countries has been an offspring of American democracy. An accountability a la française would be characterised by conformance to a set or universal values, the submission of minorities to choices made by the majority, a means obligation as well as the rejection of transparency. [Alors que le francophone réduit généralement l’accountability à la reddition de comptes, cet article esquisse les contours d’une véritable accountability à la française. La lecture de Tocqueville (1835) révèle que l’accountability pratiquée dans les pays anglo-saxons trouve ses origines dans les fondements de la démocratie américaine. En France, l’accountability serait caractérisée par le respect d’un ensemble de valeurs universelles, l’adhésion des minorités aux choix majoritaires, l’absence de discriminations, une obligation de moyens et un rejet de la transparence.]

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Joaquim Nabuco não teve êxito na defesa dos limites do Brasil com a a Guiana Inglesa, no juízo arbitral presidido pelo Rei da Itália. No entanto, o atlas com o qual ilustrou a sua argumentação é um importante trabalho da cartografia histórica, hoje muito raro.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Nota de conteúdo : V.1. Memoire en reponse aux allegations de la France, accompagne de quelques cartes -- V. 2-3. Documents accompagnes de notes explicatives ou rectificatives, 1. ptie, 1536-1713 ; 2. ptie, 1713-1896 -- V. 4. Texte original de documents traduits dans les tomes 2 et 3 -- V. 5. Album : fac-simile de quelques documents reproduits aux tomes 2, 3 et 4 -- V. 6. Atlas : contenant 86 cartes.