950 resultados para corpus-based


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Methods of approaching the study of discourse have developed rapidly in the last ten years, influenced by a growing interdisciplinary spirit among linguistics and anthropology, sociology, cognitive and cultural psychology and cultural studies, as well as among established sub-fields within linguistics itself. Among the more recent developments are an increasing ‘critical’ turn in discourse analysis, a growing interest in historical, ethnographic and corpus-based approaches to discourse, more concern with the social contexts in which discourse occurs, the social actions that it is used to take and the identities that are constructed through it, as well as a revaluation of what counts as ‘discourse’ to include multi-modal texts and interaction. Advances in Discourse Studies brings together contributions from leading scholars in the field, investigating the historical and theoretical relationships between new advances in discourse studies and pointing towards new directions for the future of the discipline. Featuring discussion questions, classroom projects and recommended readings at the end of each section, as well as case studies illustrating each approach discussed, this is an invaluable resource for students of interdisciplinary discourse analysis.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Using the novel technique of topic modelling, this paper examines thematic patterns and their changes over time in a large corpus of corporate social responsibility (CSR) reports produced in the oil sector. Whereas previous research on corporate communications has been small-scale or interested in selected lexical aspects and thematic categories identified ex ante, our approach allows for thematic patterns to emerge from the data. The analysis reveals a number of major trends and topic shifts pointing to changing practices of CSR. Nowadays ‘people’, ‘communities’ and ‘rights’ seem to be given more prominence, whereas ‘environmental protection’ appears to be less relevant. Using more established corpus-based methods, we subsequently explore two top phrases - ‘human rights’ and ‘climate change’ that were identified as representative of the shifting thematic patterns. Our approach strikes a balance between the purely quantitative and qualitative methodologies and offers applied linguists new ways of exploring discourse in large collections of texts.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Por meio da utilização de corpus de textos técnicos, jornalísticos e literários escritos originalmente em inglês e traduzidos para o português, pode-se efetuar uma análise das soluções propostas pelos tradutores ao lidarem com semelhanças e diferenças lingüísticas e culturais dos textos de partida e de chegada. Com esse intuito, aplicou-se o modelo descritivo-comparativo sugerido por Aubert (1984, 1998), o qual se origina das categorias de Vinay e Darbelnet ([1958, 1977] 1995), a fim de, primeiramente, identificar e, depois, classificar os procedimentos ou modalidades empregadas na tradução desses gêneros textuais. Registraram-se como modalidades de maior incidência nos três corpora: a tradução literal, a transposição e a modulação. em virtude de a alta freqüência da tradução literal ocorrer em textos técnicos e, contrariamente ao esperado, incidir com proporção ainda maior em textos jornalísticos, poder-se-ia inferir uma tendência para automatismos na tradução desses dois tipos de textos. Já a necessidade de um emprego acentuado da modulação e da transposição com modulação em textos literários poderia ser decorrente de uma participação mais ativa do tradutor na tentativa de escapar da literalidade e proceder a uma maior reelaboração, a fim de passar características normalmente associadas à linguagem do romance.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Some aspects involving explicitness within the literary translation process from Portuguese into English are analyzed. Clarice Lispector's 'A Legião Estrangeira' and its translation by Giovanni Ponteiro as The Foreign Legion, have been selected for current investigation employing the theoretical and methodological approach based on Baker's Corpus-based Translation Studies (1993, 1995, 1996, 2000) and Berber Sardinha's Corpus Linguistics (2004). The interrelations between the original and the translated texts and Ponteiro's solutions in his translation of preferential and recurring terms and idiomatic expressions are underscored and discussed.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Letras - IBILCE

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)