891 resultados para Translation into non mother tongues
Resumo:
The Smart Drug Search is publicly accessible at http://sing.ei.uvigo.es/sds/. The BIOMedical Search Engine Framework is freely available for non-commercial use at https://github.com/agjacome/biomsef
Resumo:
Stress, molecular crowding and mutations may jeopardize the native folding of proteins. Misfolded and aggregated proteins not only loose their biological activity, but may also disturb protein homeostasis, damage membranes and induce apoptosis. Here, we review the role of molecular chaperones as a network of cellular defenses against the formation of cytotoxic protein aggregates. Chaperones favour the native folding of proteins either as "holdases", sequestering hydrophobic regions in misfolding polypeptides, and/or as "unfoldases", forcibly unfolding and disentangling misfolded polypeptides from aggregates. Whereas in bacteria, plants and fungi Hsp70/40 acts in concert with the Hsp100 (ClpB) unfoldase, Hsp70/40 is the only known chaperone in the cytoplasm of mammalian cells that can forcibly unfold and neutralize cytotoxic protein conformers. Owing to its particular spatial configuration, the bulky 70 kDa Hsp70 molecule, when distally bound through a very tight molecular clamp onto a 50-fold smaller hydrophobic peptide loop extruding from an aggregate, can locally exert on the misfolded segment an unfolding force of entropic origin, thus destroying the misfolded structures that stabilize aggregates. ADP/ATP exchange triggers Hsp70 dissociation from the ensuing enlarged unfolded peptide loop, which is then allowed to spontaneously refold into a closer-to-native conformation devoid of affinity for the chaperone. Driven by ATP, the cooperative action of Hsp70 and its co-chaperone Hsp40 may thus gradually convert toxic misfolded protein substrates with high affinity for the chaperone, into non-toxic, natively refolded, low-affinity products. Stress- and mutation-induced protein damages in the cell, causing degenerative diseases and aging, may thus be effectively counteracted by a powerful network of molecular chaperones and of chaperone-related proteases.
Resumo:
En una serie de estudios previos demostramos que la infusión de células de médula ósea (MO) modificadas genéticamente para la expresión del autoantígeno MOG40-55 en ausencia de mieloablación inducía tolerancia antígenoespecífica en un modelo murino de esclerosis múltiple. También observamos que este efecto terapéutico no requería injerto hematopoyético. Nos propusimos estudiar si el efecto tolerogénico está inducido por una subpoblación de células generadas durante la transducción de la MO y el papel de las células T reguladoras en la inducción de la tolerancia. Las células de MO fueron cultivadas y transducidas usando medio complementado con 20% FCS y medios condicionados como fuente de stem cell factor (SCF) e IL-3 murinos. Las diferentes poblaciones celulares se separaron por citometría de flujo y se analizó la capacidad supresora de las poblaciones candidatas. Por otro lado se analizó la presencia de células T reguladoras en bazo y SNC de los ratones recuperados después de la infusión de células de MO transducidas. A los cinco días de cultivo, la mayoría de células presentaban fenotipo mieloide (Mac-1+Gr-1low/-:31,9+-10,2%; Mac-1+Gr-1high:26,0+-3,3%). Ambos fenotipos se corresponden con dos subpoblaciones de células mieloides supresoras (MDSC, tipo monocí¬tico y granulocítico respectivamente) descritas recientemente. Se estudió la capacidad de ambas poblaciones para suprimir la respuesta proliferativa específica de esplenocitos frente a MOG40-55 in vitro, observando una mayor capacidad de supresión de las MDSC monocíticas, que se correspondí¬a con niveles significativamente superiores de actividad de las enzimas arginasa-1 y sintasa de óxido nítrico (ambos mecanismos supresores característicos de las MDSC). A los 7 días del tratamiento no se observaron diferencias significativas en el porcentaje de células T reguladoras (Treg y Tr1) entre el grupo tratado (liM) y los grupos de control.
Resumo:
El nostre estudi ha analitzat els mecanismes de transferència de la L1 en dos grups de parlants, un que té el romanès i l’altre el tagal com a llengües mare, en el procés d’aprenentatge del català com a L2. En concret ens hem centrat en l’estudi de l’ús dels clítics pronominals, una de les parts de la gramàtica catalana més apassionant per les seves idiosincràsies i la seva diversitat formal. L’ús d’aquest tipus de pronoms és un aspecte que resulta complicat d’adquirir per parlants de llengües en què no existeixen o on l’ús que en fan és diferent. En el nostre estudi, ens hem basat inicialment en la descripció de les característiques fonamentals dels clítics pronominals del català, del romanès i del tagal, a partir de bibliografia especialitzada i més general, i, en el cas del català, fent servir també la pròpia competència. Després d’aquest apartat més descriptiu, hem utilitzat un corpus d’entrevistes fetes en català a dos grups de parlants, el primer amb aprenents de català que tenen el romanès com a L1 i el segon amb aprenents de català que tenen el tagal com a L1, per analitzar quantitativament i qualitativament l’ús dels clítics pronominals. Un altre grup d’entrevistes, aquesta vegada a persones autòctones (català L1), ens ha servit com a grup de control. El nostre estudi dóna suport a la hipòtesi que atorga una importància especial a la transferència de la L1 en l’adquisició d'una segona llengua en general, i en la dels clítics pronominals d’una llengua romànica, en particular. Els resultats mostren que hi ha diferències entre els dos grups d'aprenents que són estadísticament significatives (ús del programa SPSS) i poden ser atribuïdes a les característiques de la L1.
Resumo:
Neurocritical care depends, in part, on careful patient monitoring but as yet there are little data on what processes are the most important to monitor, how these should be monitored, and whether monitoring these processes is cost-effective and impacts outcome. At the same time, bioinformatics is a rapidly emerging field in critical care but as yet there is little agreement or standardization on what information is important and how it should be displayed and analyzed. The Neurocritical Care Society in collaboration with the European Society of Intensive Care Medicine, the Society for Critical Care Medicine, and the Latin America Brain Injury Consortium organized an international, multidisciplinary consensus conference to begin to address these needs. International experts from neurosurgery, neurocritical care, neurology, critical care, neuroanesthesiology, nursing, pharmacy, and informatics were recruited on the basis of their research, publication record, and expertise. They undertook a systematic literature review to develop recommendations about specific topics on physiologic processes important to the care of patients with disorders that require neurocritical care. This review does not make recommendations about treatment, imaging, and intraoperative monitoring. A multidisciplinary jury, selected for their expertise in clinical investigation and development of practice guidelines, guided this process. The GRADE system was used to develop recommendations based on literature review, discussion, integrating the literature with the participants' collective experience, and critical review by an impartial jury. Emphasis was placed on the principle that recommendations should be based on both data quality and on trade-offs and translation into clinical practice. Strong consideration was given to providing pragmatic guidance and recommendations for bedside neuromonitoring, even in the absence of high quality data.
Resumo:
Morpho-biological diversity of Trypanosoma cruzi has been known since Chagas' first works in 1909. Several further studies confirmed the morphological differences among the parasite strains, which were isolated from different reservoirs and vectors, as well as from human beings. In the early sixties, antigenic differences were found in the parasite strains from various sources. These differences, coupled to the observation of regional variations of the disease, led to the proposal of the term cruzi complex to designate the taxon T. cruzi. Since then this protozoan has been typed in distinct biodemes, zymodemes and lineages which were consensually grouped into T. cruzi I, T. cruzi II and into non-grouped strains. T. cruzi genotypic characterization, initially carried out by schizodeme analysis and more recently by various other techniques, has shown a great diversity of the parasite strains. In fact, T. cruzi is formed by groups of heterogeneous sub-population, which present specific characteristics, including distinct histotropism. The interaction of the different infecting clones of the cruzi complex and the human host will determine the morbidity of the disease.
Resumo:
To achieve the goal of sustained donor-specifi c transplantation (Tx) tolerance, research efforts are now focusing on therapies based on specifi c cell subsets with regulatory properties. We and others have previously highlighted the therapeutic potential of naturally occurring CD4+CD25+Foxp3+ regulatory T cells (nTreg) in promoting long-term graft acceptance. Using more stringent experimental Tx models, we were however confronted to limitations. Indeed, while the transfer of antigenspecifi c nTreg promoted long-term MHC-mismatched skin allograft acceptance in lymphopenic mice in the absence of any immunosuppressive drug, allograft survival was only slightly prolonged when nTreg were transferred alone into non-lymphopenic mice. This suggested that in more stringent conditions, adjuvant therapies may be needed to effectively control alloreactive T cells (Teff). Whether and how the expansion of the Treg pool could be best combined with current immunosuppressive regimens in clinical settings remains to be defi ned. In this study, we have used in vitro assays and an in vivo skin Tx model to investigate the effects of various immunosuppressive drugs on the survival, proliferation and effector function of Teff and nTreg in response to alloantigens. Teff proliferation was inhibited in a dose-dependent manner by rapamycin and cyclosporine A, while anti-CD154 mAb only marginally affected Teff survival, proliferation and effector fucntion in vitro. Rapamycin promoted apoptosis of Teff as compared to nTreg that were more resistant in the presence of IL-2. In vivo, the transfer and/or expansion of Treg could be advantageously combined with rapamycin and anti-CD154 mAb treatment to signifi cantly prolong MHC-mismatched skin allografts survival in non-lymphopenic recipients. Taken together our data indicate that immunosuppressive drugs differentially target T-cell subsets and that some regimens could promote Treg expansion while controlling the Teff pool in response to alloantigens.
Resumo:
Microtubule-associated protein 2 (MAP2) exists in both high- and low-molecular mass isoforms, each of which has a tubulin-binding domain consisting of 3 imperfect tandem repeats of 31 amino acids containing a more highly conserved 18 amino acid 'core' sequence. We describe here a novel form of low molecular mass MAP2 (MAP2c) that contains an additional 4th repeat of this tubulin-binding motif. Like the 3 previously known repeat sequences, this 4th copy is highly conserved between MAP2 and the two other known members of the same gene family, tau and MAP4. In each of these three genes the additional 4th repeat is inserted between the 1st and 2nd repeats of the 3-repeat form of the molecule. Experiments with brain cell cultures, in which the relative proportions of neurons and glia had been manipulated by drug treatment, showed that 4-repeat MAP2c is associated with glial cells whereas 3-repeat MAP2c is expressed in neurons. Whereas 3-repeat MAP2c is expressed early in development and then declines, the level of 4-repeat MAP2c increases later in development, corresponding to the relatively late differentiation of glial cells compared to neurons. When transfected into non-neuronal cells, the 4-repeat version of MAP2c behaved indistinguishably from the 3-repeat form in stabilising and rearranging cellular microtubules. The presence of an additional 4th repeat of the tubulin-binding motif in all three members of the MAP2 gene family suggests that this variant arose prior to their differentiation from an ancestral gene.
Resumo:
This paper reports an outbreak of acute schistosomiasis among 38 tourists who rented a country house in the district of Igarapé, the metropolitan region of Belo Horizonte, Brazil, during a holiday period in 2006. A total number of 32 individuals were positive for Schistosoma mansoni. Results of stool examinations revealed individual S. mansoni egg counts per gram of faeces (epg) ranging from 4-768 epg with a geometric mean egg count of 45. The most frequent clinical symptoms were abdominal pain (78.1%), headache (75%), fever (65.6%), dry cough (65.2%) and both diarrhoea and asthenia (59.4%). A malacological survey of the area, where 22 specimens of Biomphalaria glabrata were collected, revealed three (13.6%) specimens eliminating Schistosoma cercariae. This investigation re-confirms a recently described pattern of schistosomiasis infection, resulting in the acute form of the disease and connected to rural tourism, which contributes to the spread of the disease among the middle-class and into non-endemic areas. The lack of specific knowledge about acute schistosomiasis among health services causes an increased number of unnecessary diagnostic procedures and delays in accurate diagnosis and treatment, resulting in considerable discomfort for the patients.
Resumo:
OBJECTIVES: To establish the gambling prevalence among Swiss resident youths, to estimate the associations between gambling frequency and substance use, poor mental health and social support and to determine the correlation between gambling pattern and gambling frequency. METHODS: Cross-sectional population-based survey conducted in 2007. From 1233 eligible participants aged 15-24 years, adequate information was available for 1116 (582 males), distributed into: non- (n=577), occasional (n=388) and frequent gamblers (n=151). Outcome measures: Substance use, social activities, presence of a reliable person among friends or family, psychological distress, major depression and gambling pattern. RESULTS: Overall, the 48.3% (n=539) of youths who had gambled during the previous year; were older and more likely to be male than non-gamblers. 13.5% (n=151) gambled at least weekly and could be differentiated from occasional gamblers on the basis of their gambling pattern. After controlling for gender, age and language area, occasional gamblers were significantly more likely to be occasional binge drinkers, whereas frequent gamblers were more likely to be daily smokers. CONCLUSION: Almost half of Swiss resident youths are involved in gambling. Both occasional and frequent gambling are associated with further health compromising behaviour. Practitioners dealing with young people should be aware that gambling is a behaviour that might be part of a more global risky behaviour framework.
Resumo:
The purpose of this paper is to provide a translation into Spanish of a review articleabout genetically modified organisms (GMOs) entitled “Genetically ModifiedOrganisms (GMOs): Transgenic Crops and Recombinant DNA Technology” publishedby the well-known scientific journal Nature. In a world where English has become thelingua franca when it comes to transferring scientific knowledge and information, itmust be taken into account that not everyone—from scientist to the general public—hasa good enough command of English so that they can feel comfortable enough reading inthis language. Translators are consequently needed resulting from a great demand oftranslation activity into, for example, Spanish. This is the reason why the proposedSpanish translation is followed by a detailed analysis emphasizing the difficulties andproblems that characterize scientific—and also general—translation (i.e. terminology,syntax, semantics, pragmatics, and ideology), for which different approaches as how tosolve them are provided. On the basis of the analysis, it can be concluded thatexperience will be of much help to scientific translators, given that specificterminological knowledge and style requirements must always be born in mind whentranslating in this field. Moreover, this paper is intended to serve as a guide forTranslation students specializing in the field of science and the expectation is to helpthem make the right decisions when it comes to translating. However, it is clear that itcan only be thought of as an introduction that should be completed with further researchand documentation tasks in order to offer a complete reference tool: the ultimatehandbook of scientific translation.
Resumo:
A afluência de imigrantes a Portugal, nas últimas três décadas transformou radicalmente todo o tecido social português, caracterizando-se hoje pela sua heterogeneidade. Até ao início da década de 90 do século XX, os fluxos migratórios provinham essencialmente dos Países de Língua Oficial Portuguesa, com maior incidência de Cabo Verde, Brasil e Angola. É nessa década que se registam movimentos bastante significativos de imigrantes provenientes da Europa Central e Oriental, principalmente da Ucrânia, Rússia, Roménia e Moldávia, assim como da Ásia, destacando-se os naturais da China, Índia, Paquistão e das antigas repúblicas soviéticas. De acordo com a análise apresentada pelo Instituto Nacional de Estatística em Dezembro de 2006, residiam de forma legal em Portugal 329 898 cidadãos de nacionalidade estrangeira, sendo as maiores comunidades de Cabo Verde (57 349), Brasil (41 728) e Angola (28 854). A sociedade portuguesa do século XXI, distancia-se cada vez mais do conceito de monolinguismo, tal como se evidencia no Projecto Gulbenkian “Diversidade Linguística na Escola Portuguesa”, que, segundo o estudo feito, onze por cento dos alunos residentes na área da Grande Lisboa nasceram fora de Portugal e têm como línguas maternas cinquenta e oito idiomas. É urgente uma intervenção diferente no que corresponde a esta nova realidade linguística em Portugal e sobretudo no que concerne à integração do “outro”, reconhecendo e respeitando as várias línguas maternas e culturas, como também a sua preservação a fim de possibilitar o desenvolvimento íntegro e harmonioso da identidade. A heterogeneidade da actual sociedade portuguesa impõe um olhar atento para com esta nova realidade no país, sobretudo em muitas das escolas onde a par do uso da língua portuguesa outras línguas são também usadas como forma de comunicação entre os mesmos pares, situação esta perfeitamente desajustada da realidade escolar madeirense Estudo de caso: O uso da Língua Portuguesa por jovens oriundos de outros países nos domínios privado, público e educativo. 10 de inícios da década de 90 do século XX, à excepção dos alunos provenientes da Venezuela, os denominados luso-descendentes. A escola mudara, tudo se alterara, havia que tentar perceber o que estava a ocorrer, um novo Mundo “invadira” as turmas, prontas a aprender, a saber, a descobrir. Era preciso preencher o silêncio expectante. Aprender uma nova língua, a portuguesa, decorrente da obrigatoriedade implícita de tratar-se da língua oficial, obrigava a repensar o ensino, a continuamente desvendar novos caminhos possibilitadores de encontro entre a língua materna e a segunda, de reencontro com a identidade linguística e cultural que não se quer perdidas, só tornado possível na diferença. A par de uma escola que se apresentava de forma diferente, cuja intervenção teria de ser oposta à de então, uma vez que a aprendizagem do português era feita como língua segunda (L2), muitas foram e são as inquietações, um turbilhão de interrogações decorriam deste contacto constante de uma língua que se diz minha, fonte de partilha com outros jovens. O uso da língua portuguesa confinar-se-á unicamente à escola com os professores e colegas ou despoletará curiosidades, vontades, interesses, motivados por objectivos confinados ao percurso e à história humana? Muitas são as interrogações que ocorrem, muitos são também os momentos de sabedoria mútua de línguas e países a desvendar num contínuo ininterrupto e é essa constante procura que determina a busca de respostas. Entre muitas interrogações uma afigurava-se de forma latente, quiçá fonte de resposta para outras interrogações inerentes à língua portuguesa como língua segunda. A sua utilização por parte dos alunos de outras nacionalidades nos domínios privado, público e educativo engloba domínios diversos capazes de informar acerca do uso dessa mesma língua. Importa no entanto reforçar que estes alunos constituem um grupo heterogéneo sob diversos pontos de vista: etário, linguístico e cultural. Do ponto de vista linguístico a população que tem o português como língua segunda abrange alunos falantes de diferentes línguas maternas, umas mais próximas, outras mais afastadas do português, propiciando diferentes graus de transferência de conhecimentos linguísticos e de experiências comunicativas, como também em diferentes estádios de aquisição e que fora da escola o usam em maior ou menor número de contextos e com um grau de frequência desigual. Estudo de caso: O uso da Língua Portuguesa por jovens oriundos de outros países nos domínios privado, público e educativo. 11 Dispõem também de diferentes capacidades individuais para discriminar, segmentar e produzir sequências linguísticas. Já do ponto de vista cultural apresentam diferentes hábitos de aprendizagem, bem como diferentes representações e expectativas face à escola. Todos estes factores determinarão ritmos de progressão distintos no que respeita à aprendizagem do português como língua segunda. As oportunidades de aprendizagem e de uso que cada indivíduo tem ao longo da vida, determinantes no processo de aquisição, desenvolvimento e aprendizagem de uma língua, variam bastante de indivíduo para indivíduo. Os alunos podem viver num mesmo contexto no entanto razões variadíssimas determinarão diferentes oportunidades de aprendizagem e de uso. Viver-se num contexto de imersão não é suficiente para que todos tenham o mesmo grau de exposição a material linguístico rico e variado da L2. Essas oportunidades também se relacionam com a distância linguística entre língua primeira (L1) e a língua segunda, quanto mais afastadas são as duas línguas mais os falantes da L2 se refugiam na sua língua materna, assim como também se associam aos hábitos culturais da comunidade e da família.
Resumo:
A afluência de imigrantes a Portugal, nas últimas três décadas transformou radicalmente todo o tecido social português, caracterizando-se hoje pela sua heterogeneidade. Até ao início da década de 90 do século XX, os fluxos migratórios provinham essencialmente dos Países de Língua Oficial Portuguesa, com maior incidência de Cabo Verde, Brasil e Angola. É nessa década que se registam movimentos bastante significativos de imigrantes provenientes da Europa Central e Oriental, principalmente da Ucrânia, Rússia, Roménia e Moldávia, assim como da Ásia, destacando-se os naturais da China, Índia, Paquistão e das antigas repúblicas soviéticas. De acordo com a análise apresentada pelo Instituto Nacional de Estatística em Dezembro de 2006, residiam de forma legal em Portugal 329 898 cidadãos de nacionalidade estrangeira, sendo as maiores comunidades de Cabo Verde (57 349), Brasil (41 728) e Angola (28 854). A sociedade portuguesa do século XXI, distancia-se cada vez mais do conceito de monolinguismo, tal como se evidencia no Projecto Gulbenkian “Diversidade Linguística na Escola Portuguesa”, que, segundo o estudo feito, onze por cento dos alunos residentes na área da Grande Lisboa nasceram fora de Portugal e têm como línguas maternas cinquenta e oito idiomas. É urgente uma intervenção diferente no que corresponde a esta nova realidade linguística em Portugal e sobretudo no que concerne à integração do “outro”, reconhecendo e respeitando as várias línguas maternas e culturas, como também a sua preservação a fim de possibilitar o desenvolvimento íntegro e harmonioso da identidade. A heterogeneidade da actual sociedade portuguesa impõe um olhar atento para com esta nova realidade no país, sobretudo em muitas das escolas onde a par do uso da língua portuguesa outras línguas são também usadas como forma de comunicação entre os mesmos pares, situação esta perfeitamente desajustada da realidade escolar madeirense Estudo de caso: O uso da Língua Portuguesa por jovens oriundos de outros países nos domínios privado, público e educativo. 10 de inícios da década de 90 do século XX, à excepção dos alunos provenientes da Venezuela, os denominados luso-descendentes. A escola mudara, tudo se alterara, havia que tentar perceber o que estava a ocorrer, um novo Mundo “invadira” as turmas, prontas a aprender, a saber, a descobrir. Era preciso preencher o silêncio expectante. Aprender uma nova língua, a portuguesa, decorrente da obrigatoriedade implícita de tratar-se da língua oficial, obrigava a repensar o ensino, a continuamente desvendar novos caminhos possibilitadores de encontro entre a língua materna e a segunda, de reencontro com a identidade linguística e cultural que não se quer perdidas, só tornado possível na diferença. A par de uma escola que se apresentava de forma diferente, cuja intervenção teria de ser oposta à de então, uma vez que a aprendizagem do português era feita como língua segunda (L2), muitas foram e são as inquietações, um turbilhão de interrogações decorriam deste contacto constante de uma língua que se diz minha, fonte de partilha com outros jovens. O uso da língua portuguesa confinar-se-á unicamente à escola com os professores e colegas ou despoletará curiosidades, vontades, interesses, motivados por objectivos confinados ao percurso e à história humana? Muitas são as interrogações que ocorrem, muitos são também os momentos de sabedoria mútua de línguas e países a desvendar num contínuo ininterrupto e é essa constante procura que determina a busca de respostas. Entre muitas interrogações uma afigurava-se de forma latente, quiçá fonte de resposta para outras interrogações inerentes à língua portuguesa como língua segunda. A sua utilização por parte dos alunos de outras nacionalidades nos domínios privado, público e educativo engloba domínios diversos capazes de informar acerca do uso dessa mesma língua. Importa no entanto reforçar que estes alunos constituem um grupo heterogéneo sob diversos pontos de vista: etário, linguístico e cultural. Do ponto de vista linguístico a população que tem o português como língua segunda abrange alunos falantes de diferentes línguas maternas, umas mais próximas, outras mais afastadas do português, propiciando diferentes graus de transferência de conhecimentos linguísticos e de experiências comunicativas, como também em diferentes estádios de aquisição e que fora da escola o usam em maior ou menor número de contextos e com um grau de frequência desigual. Estudo de caso: O uso da Língua Portuguesa por jovens oriundos de outros países nos domínios privado, público e educativo. 11 Dispõem também de diferentes capacidades individuais para discriminar, segmentar e produzir sequências linguísticas. Já do ponto de vista cultural apresentam diferentes hábitos de aprendizagem, bem como diferentes representações e expectativas face à escola. Todos estes factores determinarão ritmos de progressão distintos no que respeita à aprendizagem do português como língua segunda. As oportunidades de aprendizagem e de uso que cada indivíduo tem ao longo da vida, determinantes no processo de aquisição, desenvolvimento e aprendizagem de uma língua, variam bastante de indivíduo para indivíduo. Os alunos podem viver num mesmo contexto no entanto razões variadíssimas determinarão diferentes oportunidades de aprendizagem e de uso. Viver-se num contexto de imersão não é suficiente para que todos tenham o mesmo grau de exposição a material linguístico rico e variado da L2. Essas oportunidades também se relacionam com a distância linguística entre língua primeira (L1) e a língua segunda, quanto mais afastadas são as duas línguas mais os falantes da L2 se refugiam na sua língua materna, assim como também se associam aos hábitos culturais da comunidade e da família.
Resumo:
BackgroundDespite the intrinsic value of scientific disciplines, such as Economics, it is appropriate to gauge the impact of its applications on social welfare, or at least Health Economics (HE) case- its influence on health policy and management.MethodsThe three relevant features of knowledge (production, diffusion and application) are analyzed, more from an emic perspective the one used in Anthropology relying on the experience of the members of a culture- than from an etic approach seated on material descriptions and dubious statistics.ResultsThe soundness of the principles and results of HE depends on its disciplinary foundations,whereas its relevance than does not imply translation into practice- is more linked with the problems studied. Important contributions from Economics to the health sphere are recorded.HE in Spain ranks seventh in the world despite the relatively minor HE contents of its clinical and health services research journals.HE has in Spain more presence than influence, having failed to impregnate sufficiently thedaily events.ConclusionsHE knowledge required by a politician, a health manager or a clinician is rather limited; the main impact of HE could be to develop their intuition and awareness.
Resumo:
Situados en el contexto catalán, el artículo estudia la influencia de la L1 (rumano) en algunos aspectos morfosintácticos de la adquisición de las L2s. Para ello se analizan las competencias lingüísticas en catalán y castellano de un grupo de escolares cuya L1 es el rumano y que cursan 2.º y 4.º de ESO. Los datos muestran que los alumnos cuya L1 es el rumano, a pesar de dominar una lengua románica cercana a las lenguas de aprendizaje (L2/L3), presentan dificultades comparables a otros colectivos con otras lenguasde origen. Por otra parte, nuestra investigación confirma que la L1 de este alumnado juega un importante papel en la adquisición de ambas lenguas, concluyendo que parte de los errores hallados son aquellos que se basan en estructuras de la lengua propia