999 resultados para binary translation
Resumo:
Research cooperation between academic and nonacademic institutions tends not to concern the humanities, where mutual financial rewards are mostly not in evidence. The study of eight nonacademic placements of doctoral researchers working on inter- lingual translation nevertheless indicates some degree of success. It is found that the placements lead to ongoing cooperation when the following conditions are met: 1) the nature of the placement is understood and relations of trust are established; 2) mutual benefits are envisaged; and 3) there are prior arrangements for receiving visiting researchers. A placement can be successful even when one of the last two factors is missing. Further, the measure of success for placements in the humanities should concern social and symbolic benefits, in addition to financial profits.
Resumo:
This paper explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.
Resumo:
The importance of chronic low-grade inflammation in the pathology of numerous age-related chronic conditions is now clear. An unresolved inflammatory response is likely to be involved from the early stages of disease development. The present position paper is the most recent in a series produced by the International Life Sciences Institute's European Branch (ILSI Europe). It is co-authored by the speakers from a 2013 workshop led by the Obesity and Diabetes Task Force entitled ‘Low-grade inflammation, a high-grade challenge: biomarkers and modulation by dietary strategies’. The latest research in the areas of acute and chronic inflammation and cardiometabolic, gut and cognitive health is presented along with the cellular and molecular mechanisms underlying inflammation–health/disease associations. The evidence relating diet composition and early-life nutrition to inflammatory status is reviewed. Human epidemiological and intervention data are thus far heavily reliant on the measurement of inflammatory markers in the circulation, and in particular cytokines in the fasting state, which are recognised as an insensitive and highly variable index of tissue inflammation. Potential novel kinetic and integrated approaches to capture inflammatory status in humans are discussed. Such approaches are likely to provide a more discriminating means of quantifying inflammation–health/disease associations, and the ability of diet to positively modulate inflammation and provide the much needed evidence to develop research portfolios that will inform new product development and associated health claims.
Resumo:
Purpose – The purpose of this paper is to present the model of the translation of particularly important ideas for the organization and its context, called mythical ideas. Design/methodology/approach – The study is based on ethnographic research. Findings – It is found that change processes based on mythical ideas are especially dynamic but also very vulnerable. The consequences of failure can be vital for the organization and its environment. Originality/value – The paper explores the outcomes to which the translation of a mythical idea can lead. The findings are of value for people involved in organizational change processes.
Resumo:
Among the more peculiar literary papyri uncovered in the past century are numerous bilingual texts of Virgil and Cicero, with the Latin original and a Greek translation arranged in distinctive narrow columns. These materials, variously classified as texts with translations or as glossaries, were evidently used by Greek-speaking students when they first started to read Latin literature. They thus provide a unique window into the experience of the first of many groups of non-native Latin speakers to struggle with reading the classics of Latin literature.
Resumo:
All Agulhas rings that were spawned at the Agulhas retrofiec- tion between 1993 and 1996 (a total of 21 rings) have been monitored using TOPEX/Poseidon satellite altimetry and followed as they moved through the southeastern Atlantic Ocean, decayed, interacted with bottom topography and each other, or dissipated completely. Rings preferentially crossed the Walvis Ridge at its deepest parts. After having crossed this ridge they have lower translational speeds, and their decay rate decreases markedly. Half the decay of long-lived rings takes place in the first 5 months of their lifetimes. In addition to the strong decay of rings in the Cape Basin, about one third of the observed rings do not seem to leave this region at all but totally disintegrate here. The interaction of rings with bottom topography, in particular with the Verna Seamount, is shown frequently to cause splitting of rings. This will enhance mixing of the rings' Indian Ocean water into that of the southern Atlantic. This localized mixing may well provide a considerable source of warm and salty Indian Ocean water into the Atlantic overturning circulation.
Resumo:
Dublin, Trinity College MS 667 (olim F 5 3) is something of a meeting point of languages and traditions, representing one of the most significant witnesses to Latin exemplars for vernacular translations to survive from medieval Ireland. What is more, the translated texts appear to travel in groups, with several Irish-language manuscripts bearing close comparison to Trinity 667 in the texts and versions of texts they contain. Examining these texts and the contexts in which they circulated in Irish can give us a sense of the sorts of historical and cultural currents to which such translation work appears to have been responding.