1000 resultados para Oriental Translation Fund.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis includes the development of an architectural framework for the proposed image to text translation system containing four components. Selection of appropriate algorithms for the first three components developed three effective multi-label classification algorithms for the fourth component, i.e. the translation component, for different problem settings.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Childhood overweight and obesity is the most prevalent and, arguably, politically complex child health problem internationally. Governments, communities and industry have important roles to play, and are increasingly expected to deliver an evidence-informed system-wide prevention program. However, efforts are impeded by a lack of organisational access to and use of research evidence. This study aims to identify feasible, acceptable and ideally, effective knowledge translation (KT) strategies to increase evidence-informed decision making in local governments, within the context of childhood obesity prevention as a national policy priority.
Methods/Design: This paper describes the methods for KT4LG, a cluster randomised controlled trial which is exploratory in nature, given the limited evidence base and methodological advances. KT4LG aims to examine a program of KT strategies to increase the use of research evidence in informing public health decisions in local governments. KT4LG will also assess the feasibility and acceptability of the intervention. The intervention program comprises a facilitated program of evidence awareness, access to tailored research evidence, critical appraisal skills development, networking and evidence summaries and will be compared to provision of evidence summaries alone in the control program. 28 local governments were randomised to intervention or control, using computer generated numbers, stratified by budget tertile (high, medium or low). Questionnaires will be used to measure impact, costs, and outcomes, and key informant interviews will be used to examine processes, feasibility, and experiences. Policy tracer studies will be included to examine impact of intervention on policies within relevant government policy documents.
Discussion: Knowledge translation intervention studies with a focus on public health and prevention are very few in number. Thus, this study will provide essential data on the experience of program implementation and evaluation of a system-integrated intervention program employed within the local government public health context. Standardised programs of system, organisational and individual KT strategies have not been described or rigorously evaluated. As such, the findings will make a significant contribution to understanding whether a facilitated program of KT strategies hold promise for facilitating evidence-informed public health decision making within complex multisectoral government organisations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The article reviews the book "Cultural Translation and Postcolonial Poetry," by Ashok Bery.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The article offers information about hedge funds, which refers to pooled investments that are privately organized and professionally managed by investment managers. It examines the statistical properties of the 70 Asian hedge funds and shows the inappropriateness of the traditional mean-variance optimizer to form optimal hedge fund portfolios. The article also introduces a practical heuristic approach using the senti-variance as a measure for downside risk, and describes the risk measures and the methodology to generate optimal hedge fund portfolio.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Not until the late 1990s did the rational/emotional binary embedded in mainstream literature on educational leadership and management come under challenge. Now the emotional dimensions of organisational change and leadership are widely recognised in the leadership, organisational change and school improvement literature. However, the dissolution of the binary did not draw from feminist social theory, critical organisational theory, the sociology of emotions or critical pedagogy. Instead, the strongest influence in educational leadership and administration has been from psychological theory, management theory and brain science, mobilised particularly through Goleman's notion of emotional intelligence. This article undertakes a feminist deconstruction of two texts: one from organisational theory by Goleman and the other on educational leadership and school improvement, in order to explore how ‘emotion’ has been translated into educational leadership. As a counterpoint, I identify the gaps and silences, appropriations and marginalisation identified from feminist perspectives. I argue that the emotional labour of teaching and leading cannot be individualised because emotion is both relational and contextual.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Translators are often recommended to highly observe the natural flow of the target language of the translated texts. The use and order of discoursal aspects of texts such as thematic information, topical elements, left-dislocation, and passive voice, among others, which constitute information structure may sometimes conflict with this viewpoint. It is argued that such discoursal elements are determinant in understanding the flow of the texts in the source language and should not, therefore, be frequently switched around in the translated texts to fit the norm of the target language. The order of these linguistic elements should be maximally maintained when translating a text into a target language. It is after all the employment of such information structure units by the writer of the source text which is significant at any given point in discourse both cognitively, when processing the text, and interactionally, when communicating with the reader.