996 resultados para tradução do francês para o portugês


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

"Observaciones criticas sobre el romance de Gil Blas de Santillana ... su autor Don Juan Antonio Llorente": p. [897]-1054.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

On cover: El Teatro.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

El presente proyecto tiene como objetivo continuar indagando uno de los aspectos tratados en Textos especializados: comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores, trabajo desarrollado por la misma unidad ejecutora. Se trata de la evaluación de la traducción de un texto especializado, tomando como eje central su microestructura, para lo cual se afinarán ciertos parámetros de evaluación de los resultados obtenidos en el trabajo citado, a fin de obtener un modelo de aplicación posterior. El corpus está formado por un máximo de sesenta producciones, repartidas equitativamente en las siguientes especialidades: psicología (bulimia y anorexia); medicina (traumatología) e ingeniería (hidráulica). Las conclusiones podrán servir de referencia para posibles modificaciones metodológicas en la carrera de Traductorado como así también en los cursos de Capacitación en Idioma Francés destinados a estudiantes universitarios y profesionales de la comunidad

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

En el ámbito del aprendizaje de una lengua extranjera, la corrección fonética se destaca como uno de los elementos fundamentales que permiten la intercomprensión en la comunicación exolingüe y/o bilingüe. Su importancia se pone de manifiesto en dos planos, ya que no sólo se trata de un valor importante de la práctica de la lengua sino también del aspecto material del discurso que garantiza la comunicación. En nuestra práctica cotidiana, la corrección fonética no tiene siempre la relevancia necesaria; la adquisición del sistema fonológico de una lengua, así como de sus características articulatorias fundamentales, exige en muchos casos un trabajo minucioso y paciente, continuidad en el tiempo y una determinada sistematicidad. Nuestro trabajo tiene como objetivo presentar una experiencia práctica de taller de corrección fonética. Presentamos el tratamiento del tema con estudiantes de distintos niveles, describimos el proceso puesto en juego en el taller así como el papel de los estudiantes y la adquisición y utilización de nuevas formas articulatorias. Nos apoyamos en la metodología propuesta en el libro (Charliac, Le bougnec, Loreil y Motron 2003) Phonétique progressive du français

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Entre as traduções da Bíblia utilizadas nos países lusófonos, a clássica versão de João Ferreira de Almeida é a mais popular, mesmo quando o conceito de equivalência dinâmica é o impulsionador principal na produção de novas versões bíblicas. O texto da tradução original, tal como Almeida escreveu, jamais foi publicado e até agora não se conhece a localização de algum presumido manuscrito dela. As primeiras edições foram impressas com a revisão e aprovação do clero da Igreja Reformada Holandesa. Partindo do que se conhece da vida e da história da tradução de João Ferreira de Almeida, das seis primeiras edições do seu Novo Testamento e das edições do século XVIII do seu Antigo Testamento, esta pesquisa desenvolve um método para obtenção de uma edição crítica da obra de João Ferreira de Almeida, e o testa, produzindo uma versão crítica do Evangelho de Mateus.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Objetivo: Traduzir e avaliar as propriedades psicométricas do Mobility Assessment Tool Physical Activity (MAT-PA) em idosos comunitários brasileiros. Métodos: Trata-se de um estudo tradução, adaptação cultural, e acurácia do instrumento MAT-PA, no qual foram avaliados 329 idosos, com idade mínima de 60 anos, residentes na comunidade. Os indivíduos submeteram-se a um formulário de avaliação composto por: questionário sócio-demográfico e de saúde percebida; avaliação física; Prova Cognitiva de Leganés (PCL); Center for Epidemiologic Studies Depression Scale (CES-D); International Physical Activity Questionnaire (IPAQ); Mobility Assessment Tool Physical Activity (MAT-PA). Dessa amostra total, 42 idosos utilizaram o acelerômetro durante 8 dias. Para verificar a confiabilidade teste-reteste do MAT-PA, reaplicou-se esse instrumento em 34 idosos 8 dias após a primeira avaliação. A análise estatística utilizada foi a correlação de Spearman, o Coeficiente de Correlação Intra-classe, o coeficiente α de Cronbach, o Bland-Altman e o teste T pareado. Resultados: As correlações dos dados IPAQ e acelerômetro versus o escore total do MAT-PA foram significativas e apresentaram um coeficiente de correlação de Spearman de 0,13 e 0,41, respectivamente. Analisou-se também a confiabilidade que apresentou as seguintes medidas: consistência interna, pelo coeficiente alfa de Cronbach (α= 0,70); Concordância teste-reteste, pelo coeficiente de correlação intra-classe (CCI=0,53; p<0,001). Conclusão: A versão brasileira do Mobility Assessment Tool Physical Activity (MAT-PA) como um instrumento de avaliação da atividade física de idosos, mostrou ser um método válido e confiável.