O método de tradução de João Ferreira de Almeida: O caso do Evangelho de Mateus


Autoria(s): Cavalcante Filho, Jairo Paes
Contribuinte(s)

Nogueira, Paulo Augusto de Souza

CPF:28282828282

http://lattes.cnpq.br/3200067308515123

Garcia, Paulo Roberto

CPF:26262626262

http://lattes.cnpq.br/0614278349063629

Seibert, Erní Walter

CPF:54456465456

Data(s)

03/08/2016

31/01/2014

10/09/2013

Resumo

Entre as traduções da Bíblia utilizadas nos países lusófonos, a clássica versão de João Ferreira de Almeida é a mais popular, mesmo quando o conceito de equivalência dinâmica é o impulsionador principal na produção de novas versões bíblicas. O texto da tradução original, tal como Almeida escreveu, jamais foi publicado e até agora não se conhece a localização de algum presumido manuscrito dela. As primeiras edições foram impressas com a revisão e aprovação do clero da Igreja Reformada Holandesa. Partindo do que se conhece da vida e da história da tradução de João Ferreira de Almeida, das seis primeiras edições do seu Novo Testamento e das edições do século XVIII do seu Antigo Testamento, esta pesquisa desenvolve um método para obtenção de uma edição crítica da obra de João Ferreira de Almeida, e o testa, produzindo uma versão crítica do Evangelho de Mateus.

The classic Bible version by João Ferreira de Almeida is the most popular translation in the lusophone countries, even when the dynamic equivalence concept is the main driver in the production of new Bible translations. The original text, as produced by Almeida, never has been published, and so far no portion of his presumed manuscript version has been located. All of the first editions of Almeida s New Testament have been printed after a reviewing and approval by the Dutch Reformed Church authorities. This research develops a method to build a critical edition of the work of João Ferreira de Almeida, starting from what is known concerning Almeida s life and Bible translation history, his six first printed New Testaments and his Old Testament editions (XVIII century). Afterwards, the method is tested, producing a critical version of Matthew Gospel.  

Formato

application/pdf

Identificador

http://tede.metodista.br/jspui/handle/tede/276

Idioma(s)

por

Publicador

Universidade Metodista de São Paulo

1. Ciências Sociais e Religião 2. Literatura e Religião no Mundo Bíblico 3. Práxis Religiosa e Socie

BR

UMESP

PÓS GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS DA RELIGIÃO

Direitos

Acesso Aberto

Palavras-Chave #Almeida #Bíblia #tradução #português #grego #edição #Almeida #Bible #translation #Portuguese #Greek #edition. #CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Tipo

Dissertação