998 resultados para translation procedures


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This book is designed to be a useful and practical tool for both students and legal practitioners alike. In addition to focusing on the recently enacted Criminal Protective Act 2009, this text also highlights other key aspects of the criminal processes.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Childhood overweight and obesity is the most prevalent and, arguably, politically complex child health problem internationally. Governments, communities and industry have important roles to play, and are increasingly expected to deliver an evidence-informed system-wide prevention program. However, efforts are impeded by a lack of organisational access to and use of research evidence. This study aims to identify feasible, acceptable and ideally, effective knowledge translation (KT) strategies to increase evidence-informed decision making in local governments, within the context of childhood obesity prevention as a national policy priority.
Methods/Design: This paper describes the methods for KT4LG, a cluster randomised controlled trial which is exploratory in nature, given the limited evidence base and methodological advances. KT4LG aims to examine a program of KT strategies to increase the use of research evidence in informing public health decisions in local governments. KT4LG will also assess the feasibility and acceptability of the intervention. The intervention program comprises a facilitated program of evidence awareness, access to tailored research evidence, critical appraisal skills development, networking and evidence summaries and will be compared to provision of evidence summaries alone in the control program. 28 local governments were randomised to intervention or control, using computer generated numbers, stratified by budget tertile (high, medium or low). Questionnaires will be used to measure impact, costs, and outcomes, and key informant interviews will be used to examine processes, feasibility, and experiences. Policy tracer studies will be included to examine impact of intervention on policies within relevant government policy documents.
Discussion: Knowledge translation intervention studies with a focus on public health and prevention are very few in number. Thus, this study will provide essential data on the experience of program implementation and evaluation of a system-integrated intervention program employed within the local government public health context. Standardised programs of system, organisational and individual KT strategies have not been described or rigorously evaluated. As such, the findings will make a significant contribution to understanding whether a facilitated program of KT strategies hold promise for facilitating evidence-informed public health decision making within complex multisectoral government organisations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The article reviews the book "Cultural Translation and Postcolonial Poetry," by Ashok Bery.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The objective of this task is to develop the high temperature part of a design code for fusion reactor components build from EUROFER. This development includes fracture mechanical rules for the assessment of detected defects under creep and creep–fatigue conditions. The assessment procedures R5, R6, JNC, A16, Partial Safety Factors were investigated and tested. As the most suitable procedure is chosen R5 and it is further verified by comparison with finite element simulations using the EUROFER material data. These simulations consist of evaluation of C(t) parameter for several geometries (CT specimen,cylinder with fully circumferential crack subjected to the internal pressure, cylinder with semi–elliptical circumferential crack subjected to the internal pressure and Mock-Up test blanket module (TBM) geometry). The R5 procedure provides very good accordance with FE simulations and it is suitable for lifetime assessment. Therefore the guide for R5 application is implemented in the report.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Until recently, midazolam sedation was routinely used in our institution for bone marrow aspirates and lumbar punctures in children with cancer. It has been perceived by many doctors and nurses as being well tolerated by children and their families.

Aim: To compare the efficacy of inhalational general anaesthesia and midazolam sedation for these procedures.

Methods:
A total of 96 children with neoplastic disorders, who received either inhalational general anaesthesia with sevoflurane, nitrous oxide, and oxygen (GA) or sedation with oral or nasal midazolam (SED) as part of their routine preparation for procedures were studied. The experiences of these childen were examined during their current procedure and during their first ever procedure. Main outcome measures were the degree of physical restraint used on the child, and the levels of distress and pain experienced by the child during the current procedure and during the first procedure. The family‘s preference for future procedures was also determined.

Results: During 102 procedures under GA, restraint was needed on four occasions (4%) when the anaesthetic mask was first applied, minimal pain was reported, and children were reported as distressed about 25% of the time. During 80 SED procedures, restraint was required in 94%, firm restraint was required in 66%, the child could not be restrained in 14%, median pain score was 6 (scale 0 (no pain) to 6 (maximum pain)), and 90% of the parents reported distress in their child. Ninety per cent of families wanted GA for future procedures. Many families reported dissatisfaction with the sedation regime and raised concerns about the restraint used on their child.

Conclusions: This general anaesthetic regime minimised the need for restraint and was associated with low levels of pain and distress. The sedation regime, by contrast, was much less effective. There was a significant disparity between the perceptions of health professionals and those of families with respect to how children coped with painful procedures.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Not until the late 1990s did the rational/emotional binary embedded in mainstream literature on educational leadership and management come under challenge. Now the emotional dimensions of organisational change and leadership are widely recognised in the leadership, organisational change and school improvement literature. However, the dissolution of the binary did not draw from feminist social theory, critical organisational theory, the sociology of emotions or critical pedagogy. Instead, the strongest influence in educational leadership and administration has been from psychological theory, management theory and brain science, mobilised particularly through Goleman's notion of emotional intelligence. This article undertakes a feminist deconstruction of two texts: one from organisational theory by Goleman and the other on educational leadership and school improvement, in order to explore how ‘emotion’ has been translated into educational leadership. As a counterpoint, I identify the gaps and silences, appropriations and marginalisation identified from feminist perspectives. I argue that the emotional labour of teaching and leading cannot be individualised because emotion is both relational and contextual.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Translators are often recommended to highly observe the natural flow of the target language of the translated texts. The use and order of discoursal aspects of texts such as thematic information, topical elements, left-dislocation, and passive voice, among others, which constitute information structure may sometimes conflict with this viewpoint. It is argued that such discoursal elements are determinant in understanding the flow of the texts in the source language and should not, therefore, be frequently switched around in the translated texts to fit the norm of the target language. The order of these linguistic elements should be maximally maintained when translating a text into a target language. It is after all the employment of such information structure units by the writer of the source text which is significant at any given point in discourse both cognitively, when processing the text, and interactionally, when communicating with the reader.