939 resultados para Statistical Language Model


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Stochastic model updating must be considered for quantifying uncertainties inherently existing in real-world engineering structures. By this means the statistical properties,instead of deterministic values, of structural parameters can be sought indicating the parameter variability. However, the implementation of stochastic model updating is much more complicated than that of deterministic methods particularly in the aspects of theoretical complexity and low computational efficiency. This study attempts to propose a simple and cost-efficient method by decomposing a stochastic updating process into a series of deterministic ones with the aid of response surface models and Monte Carlo simulation. The response surface models are used as surrogates for original FE models in the interest of programming simplification, fast response computation and easy inverse optimization. Monte Carlo simulation is adopted for generating samples from the assumed or measured probability distributions of responses. Each sample corresponds to an individual deterministic inverse process predicting the deterministic values of parameters. Then the parameter means and variances can be statistically estimated based on all the parameter predictions by running all the samples. Meanwhile, the analysis of variance approach is employed for the evaluation of parameter variability significance. The proposed method has been demonstrated firstly on a numerical beam and then a set of nominally identical steel plates tested in the laboratory. It is found that compared with the existing stochastic model updating methods, the proposed method presents similar accuracy while its primary merits consist in its simple implementation and cost efficiency in response computation and inverse optimization.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

We present an approach to adapt dynamically the language models (LMs) used by a speech recognizer that is part of a spoken dialogue system. We have developed a grammar generation strategy that automatically adapts the LMs using the semantic information that the user provides (represented as dialogue concepts), together with the information regarding the intentions of the speaker (inferred by the dialogue manager, and represented as dialogue goals). We carry out the adaptation as a linear interpolation between a background LM, and one or more of the LMs associated to the dialogue elements (concepts or goals) addressed by the user. The interpolation weights between those models are automatically estimated on each dialogue turn, using measures such as the posterior probabilities of concepts and goals, estimated as part of the inference procedure to determine the actions to be carried out. We propose two approaches to handle the LMs related to concepts and goals. Whereas in the first one we estimate a LM for each one of them, in the second one we apply several clustering strategies to group together those elements that share some common properties, and estimate a LM for each cluster. Our evaluation shows how the system can estimate a dynamic model adapted to each dialogue turn, which helps to improve the performance of the speech recognition (up to a 14.82% of relative improvement), which leads to an improvement in both the language understanding and the dialogue management tasks.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Neuro-evolutive development from birth until the age of six years is a decisive factor in a child?s quality of life. Early detection of development disorders in early childhood can facilitate necessary diagnosis and/or treatment. Primary-care pediatricians play a key role in its detection as they can undertake the preventive and therapeutic actions requested to promote a child?s optimal development. However, the lack of time and little specific knowledge at primary-care avoid to applying continuous early-detection anomalies procedures. This research paper focuses on the deployment and evaluation of a smart system that enhances the screening of language disorders in primary care. Pediatricians get support to proceed with early referral of language disorders. The proposed model provides them with a decision-support tool for referral actions to trigger essential diagnostic and/or therapeutic actions for a comprehensive individual development. The research was conducted by starting from a sample of 60 cases of children with language disorders. Validation was carried out through two complementary steps: first, by including a team of seven experts from the fields of neonatology, pediatrics, neurology and language therapy, and, second, through the evaluation of 21 more previously diagnosed cases. The results obtained show that therapist positively accepted the system proposal in 18 cases (86%) and suggested system redesign for single referral to a speech therapist in three remaining cases.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Caracterización de los procesos de disipación mecánica basándose en la microestructura de los tejidos blandos. We present a continuous damage model with regularized softening (smeared crack models) for fiber reinforced soft tissues. Material parameters of the continuous model derive from the mesoscopic scale. In the mesoscopic scale continuum is considered as a collagenous fibrilreinforced composite. We want to study the continnumlevel response as a function of the nanoscale properties of the collagen and the adherent forces between the tropocollagen molecules.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Computing the modal parameters of large structures in Operational Modal Analysis often requires to process data from multiple non simultaneously recorded setups of sensors. These setups share some sensors in common, the so-called reference sensors that are fixed for all the measurements, while the other sensors are moved from one setup to the next. One possibility is to process the setups separately what result in different modal parameter estimates for each setup. Then the reference sensors are used to merge or glue the different parts of the mode shapes to obtain global modes, while the natural frequencies and damping ratios are usually averaged. In this paper we present a state space model that can be used to process all setups at once so the global mode shapes are obtained automatically and subsequently only a value for the natural frequency and damping ratio of each mode is computed. We also present how this model can be estimated using maximum likelihood and the Expectation Maximization algorithm. We apply this technique to real data measured at a footbridge.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

La principal aportación de esta tesis doctoral ha sido la propuesta y evaluación de un sistema de traducción automática que permite la comunicación entre personas oyentes y sordas. Este sistema está formado a su vez por dos sistemas: un traductor de habla en español a Lengua de Signos Española (LSE) escrita y que posteriormente se representa mediante un agente animado; y un generador de habla en español a partir de una secuencia de signos escritos mediante glosas. El primero de ellos consta de un reconocedor de habla, un módulo de traducción entre lenguas y un agente animado que representa los signos en LSE. El segundo sistema está formado por una interfaz gráfica donde se puede especificar una secuencia de signos mediante glosas (palabras en mayúscula que representan los signos), un módulo de traducción entre lenguas y un conversor texto-habla. Para el desarrollo del sistema de traducción, en primer lugar se ha generado un corpus paralelo de 7696 frases en español con sus correspondientes traducciones a LSE. Estas frases pertenecen a cuatro dominios de aplicación distintos: la renovación del Documento Nacional de Identidad, la renovación del permiso de conducir, un servicio de información de autobuses urbanos y la recepción de un hotel. Además, se ha generado una base de datos con más de 1000 signos almacenados en cuatro sistemas distintos de signo-escritura. En segundo lugar, se ha desarrollado un módulo de traducción automática que integra dos técnicas de traducción con una estructura jerárquica: la primera basada en memoria y la segunda estadística. Además, se ha implementado un módulo de pre-procesamiento de las frases en español que, mediante su incorporación al módulo de traducción estadística, permite mejorar significativamente la tasa de traducción. En esta tesis también se ha mejorado la versión de la interfaz de traducción de LSE a habla. Por un lado, se han incorporado nuevas características que mejoran su usabilidad y, por otro, se ha integrado un traductor de lenguaje SMS (Short Message Service – Servicio de Mensajes Cortos) a español, que permite especificar la secuencia a traducir en lenguaje SMS, además de mediante una secuencia de glosas. El sistema de traducción propuesto se ha evaluado con usuarios reales en dos dominios de aplicación: un servicio de información de autobuses de la Empresa Municipal de Transportes de Madrid y la recepción del Hotel Intur Palacio San Martín de Madrid. En la evaluación estuvieron implicadas personas sordas y empleados de los dos servicios. Se extrajeron medidas objetivas (obtenidas por el sistema automáticamente) y subjetivas (mediante cuestionarios a los usuarios). Los resultados fueron muy positivos gracias a la opinión de los usuarios de la evaluación, que validaron el funcionamiento del sistema de traducción y dieron información valiosa para futuras líneas de trabajo. Por otro lado, tras la integración de cada uno de los módulos de los dos sistemas de traducción (habla-LSE y LSE-habla), los resultados de la evaluación y la experiencia adquirida en todo el proceso, una aportación importante de esta tesis doctoral es la propuesta de metodología de desarrollo de sistemas de traducción de habla a lengua de signos en los dos sentidos de la comunicación. En esta metodología se detallan los pasos a seguir para desarrollar el sistema de traducción para un nuevo dominio de aplicación. Además, la metodología describe cómo diseñar cada uno de los módulos del sistema para mejorar su flexibilidad, de manera que resulte más sencillo adaptar el sistema desarrollado a un nuevo dominio de aplicación. Finalmente, en esta tesis se analizan algunas técnicas para seleccionar las frases de un corpus paralelo fuera de dominio para entrenar el modelo de traducción cuando se quieren traducir frases de un nuevo dominio de aplicación; así como técnicas para seleccionar qué frases del nuevo dominio resultan más interesantes que traduzcan los expertos en LSE para entrenar el modelo de traducción. El objetivo es conseguir una buena tasa de traducción con la menor cantidad posible de frases. ABSTRACT The main contribution of this thesis has been the proposal and evaluation of an automatic translation system for improving the communication between hearing and deaf people. This system is made up of two systems: a Spanish into Spanish Sign Language (LSE – Lengua de Signos Española) translator and a Spanish generator from LSE sign sequences. The first one consists of a speech recognizer, a language translation module and an avatar that represents the sign sequence. The second one is made up an interface for specifying the sign sequence, a language translation module and a text-to-speech conversor. For the translation system development, firstly, a parallel corpus has been generated with 7,696 Spanish sentences and their LSE translations. These sentences are related to four different application domains: the renewal of the Identity Document, the renewal of the driver license, a bus information service and a hotel reception. Moreover, a sign database has been generated with more than 1,000 signs described in four different signwriting systems. Secondly, it has been developed an automatic translation module that integrates two translation techniques in a hierarchical structure: the first one is a memory-based technique and the second one is statistical. Furthermore, a pre processing module for the Spanish sentences has been implemented. By incorporating this pre processing module into the statistical translation module, the accuracy of the translation module improves significantly. In this thesis, the LSE into speech translation interface has been improved. On the one hand, new characteristics that improve its usability have been incorporated and, on the other hand, a SMS language into Spanish translator has been integrated, that lets specifying in SMS language the sequence to translate, besides by specifying a sign sequence. The proposed translation system has been evaluated in two application domains: a bus information service of the Empresa Municipal de Transportes of Madrid and the Hotel Intur Palacio San Martín reception. This evaluation has involved both deaf people and services employees. Objective measurements (given automatically by the system) and subjective measurements (given by user questionnaires) were extracted during the evaluation. Results have been very positive, thanks to the user opinions during the evaluation that validated the system performance and gave important information for future work. Finally, after the integration of each module of the two translation systems (speech- LSE and LSE-speech), obtaining the evaluation results and considering the experience throughout the process, a methodology for developing speech into sign language (and vice versa) into a new domain has been proposed in this thesis. This methodology includes the steps to follow for developing the translation system in a new application domain. Moreover, this methodology proposes the way to improve the flexibility of each system module, so that the adaptation of the system to a new application domain can be easier. On the other hand, some techniques are analyzed for selecting the out-of-domain parallel corpus sentences in order to train the translation module in a new domain; as well as techniques for selecting which in-domain sentences are more interesting for translating them (by LSE experts) in order to train the translation model.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

To our knowledge, no current software development methodology explicitly describes how to transit from the analysis model to the software architecture of the application. This paper presents a method to derive the software architecture of a system from its analysis model. To do this, we are going to use MDA. Both the analysis model and the architectural model are PIMs described with UML 2. The model type mapping designed consists of several rules (expressed using OCL and natural language) that, when applied to the analysis artifacts, generate the software architecture of the application. Specifically the rules act on elements of the UML 2 metamodel (metamodel mapping). We have developed a tool (using Smalltalk) that permits the automatic application of these rules to an analysis model defined in RoseTM to generate the application architecture expressed in the architectural style C2.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Spanish Educational Laws have been promoting the widespread use of English; as a result, Spanish Uni versities are looking for ways to give students more international training in order to prepare them for a future that will increasingly involve global problems and partnerships. Therefore, the Polytechnic University of Madrid, Spain (UPM), and the University of British Columbia, Okanagan, Canada (UBCO) have come together to offer opportunities for international collaboration and learning, thus facilitating virtual encounters among Spanish and Canadian students. The Language Exchange Program between the UPM and UBCO acts as a model for sustainability innovation in language and culture engagement as the students can interact with native speakers in communication tasks. This interdisciplinary initiative supports the latest methodological principles observed in the Common European Framework for Languages, such as autonomous and life-long learning, self-assessment and peer-assessment as well as the incorporation of new technologies to the learning process. Additionally the ‘virtual’ mobility is provided at no extra cost. This article presents the preliminary results of two virtual exchange programs that have been offering varied forms of study which are venue-independent, and have clearly expanded the range of scenarios for the students on both sides by promoting collaborative work and cultural exchange.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The Language Exchange Program between the UPM and UBCO acts as a model for sustainability innovation in language and culture engagement as the students can interact with native speakers in communication tasks. This interdisciplinary initiative supports the latest methodological principles observed in the Common European Framework for Languages [1], such as autonomous and lifelong learning, self-assessment and peer-assessment as well as the incorporation of new technologies to the learning process

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The Quality of Life of a person may depend on early attention to his neurodevel-opment disorders in childhood. Identification of language disorders under the age of six years old can speed up required diagnosis and/or treatment processes. This paper details the enhancement of a Clinical Decision Support System (CDSS) aimed to assist pediatricians and language therapists at early identification and re-ferral of language disorders. The system helps to fine tune the Knowledge Base of Language Delays (KBLD) that was already developed and validated in clinical routine with 146 children. Medical experts supported the construction of Gades CDSS by getting scientific consensus from literature and fifteen years of regis-tered use cases of children with language disorders. The current research focuses on an innovative cooperative model that allows the evolution of the KBLD of Gades through the supervised evaluation of the CDSS learnings with experts¿ feedback. The deployment of the resulting system is being assessed under a mul-tidisciplinary team of seven experts from the fields of speech therapist, neonatol-ogy, pediatrics, and neurology.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Early and effective identification of developmental disorders during childhood remains a critical task for the international community. The second highest prevalence of common developmental disorders in children are language delays, which are frequently the first symptoms of a possible disorder. Objective: This paper evaluates a Web-based Clinical Decision Support System (CDSS) whose aim is to enhance the screening of language disorders at a nursery school. The common lack of early diagnosis of language disorders led us to deploy an easy-to-use CDSS in order to evaluate its accuracy in early detection of language pathologies. This CDSS can be used by pediatricians to support the screening of language disorders in primary care. Methods: This paper details the evaluation results of the ?Gades? CDSS at a nursery school with 146 children, 12 educators, and 1 language therapist. The methodology embraces two consecutive phases. The first stage involves the observation of each child?s language abilities, carried out by the educators, to facilitate the evaluation of language acquisition level performed by a language therapist. Next, the same language therapist evaluates the reliability of the observed results. Results: The Gades CDSS was integrated to provide the language therapist with the required clinical information. The validation process showed a global 83.6% (122/146) success rate in language evaluation and a 7% (7/94) rate of non-accepted system decisions within the range of children from 0 to 3 years old. The system helped language therapists to identify new children with potential disorders who required further evaluation. This process will revalidate the CDSS output and allow the enhancement of early detection of language disorders in children. The system does need minor refinement, since the therapists disagreed with some questions from the CDSS knowledge base (KB) and suggested adding a few questions about speech production and pragmatic abilities. The refinement of the KB will address these issues and include the requested improvements, with the support of the experts who took part in the original KB development. Conclusions: This research demonstrated the benefit of a Web-based CDSS to monitor children?s neurodevelopment via the early detection of language delays at a nursery school. Current next steps focus on the design of a model that includes pseudo auto-learning capacity, supervised by experts.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This paper describes the application of language translation technologies for generating bus information in Spanish Sign Language (LSE: Lengua de Signos Española). In this work, two main systems have been developed: the first for translating text messages from information panels and the second for translating spoken Spanish into natural conversations at the information point of the bus company. Both systems are made up of a natural language translator (for converting a word sentence into a sequence of LSE signs), and a 3D avatar animation module (for playing back the signs). For the natural language translator, two technological approaches have been analyzed and integrated: an example-based strategy and a statistical translator. When translating spoken utterances, it is also necessary to incorporate a speech recognizer for decoding the spoken utterance into a word sequence, prior to the language translation module. This paper includes a detailed description of the field evaluation carried out in this domain. This evaluation has been carried out at the customer information office in Madrid involving both real bus company employees and deaf people. The evaluation includes objective measurements from the system and information from questionnaires. In the field evaluation, the whole translation presents an SER (Sign Error Rate) of less than 10% and a BLEU greater than 90%.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper, a model (called the elliptic model) is proposed to estimate the number of social ties between two locations using population data in a similar manner to how transportation research deals with trips. To overcome the asymmetry of transportation models, the new model considers that the number of relationships between two locations is inversely proportional to the population in the ellipse whose foci are in these two locations. The elliptic model is evaluated by considering the anonymous communications patterns of 25 million users from three different countries, where a location has been assigned to each user based on their most used phone tower or billing zip code. With this information, spatial social networks are built at three levels of resolution: tower, city and region for each of the three countries. The elliptic model achieves a similar performance when predicting communication fluxes as transportation models do when predicting trips. This shows that human relationships are influenced at least as much by geography as is human mobility.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The European Union has been promoting linguistic diversity for many years as one of its main educational goals. This is an element that facilitates student mobility and student exchanges between different universities and countries and enriches the education of young undergraduates. In particular,a higher degree of competence in the English language is becoming essential for engineers, architects and researchers in general, as English has become the lingua franca that opens up horizons to internationalisation and the transfer of knowledge in today’s world. Many experts point to the Integrated Approach to Contents and Foreign Languages System as being an option that has certain benefits over the traditional method of teaching a second language that is exclusively based on specific subjects. This system advocates teaching the different subjects in the syllabus in a language other than one’s mother tongue, without prioritising knowledge of the language over the subject. This was the idea that in the 2009/10 academic year gave rise to the Second Language Integration Programme (SLI Programme) at the Escuela Arquitectura Tecnica in the Universidad Politecnica Madrid (EUATM-UPM), just at the beginning of the tuition of the new Building Engineering Degree, which had been adapted to the European Higher Education Area (EHEA) model. This programme is an interdisciplinary initiative for the set of subjects taught during the semester and is coordinated through the Assistant Director Office for Educational Innovation. The SLI Programme has a dual goal; to familiarise students with the specific English terminology of the subject being taught, and at the same time improve their communication skills in English. A total of thirty lecturers are taking part in the teaching of eleven first year subjects and twelve in the second year, with around 120 students who have voluntarily enrolled in a special group in each semester. During the 2010/2011 academic year the degree of acceptance and the results of the SLI Programme are being monitored. Tools have been designed to aid interdisciplinary coordination and to analyse satisfaction, such as coordination records and surveys. The results currently available refer to the first semester of the year and are divided into specific aspects of the different subjects involved and into general aspects of the ongoing experience.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Language resources, such as multilingual lexica and multilingual electronic dictionaries, contain collections of lexical entries in several languages. Having access to the corresponding explicit or implicit translation relations between such entries might be of great interest for many NLP-based applications. By using Semantic Web-based techniques, translations can be available on the Web to be consumed by other (semantic enabled) resources in a direct manner, not relying on application-specific formats. To that end, in this paper we propose a model for representing translations as linked data, as an extension of the lemon model. Our translation module represents some core information associated to term translations and does not commit to specific views or translation theories. As a proof of concept, we have extracted the translations of the terms contained in Terminesp, a multilingual terminological database, and represented them as linked data. We have made them accessible on the Web both for humans (via a Web interface) and software agents (with a SPARQL endpoint).