932 resultados para Japanese language -- Orthography and spelling
Resumo:
When people use generic masculine language instead of more gender-inclusive forms, they communicate gender stereotypes and sometimes exclusion of women from certain social roles. Past research related gender-inclusive language use to sexist beliefs and attitudes. Given that this aspect of language use may be transparent to users, it is unclear whether people explicitly act on these beliefs when using gender-exclusive language forms or whether these are more implicit, habitual patterns. In two studies with German-speaking participants, we showed that spontaneous use of gender-inclusive personal nouns is guided by explicitly favorable intentions as well as habitual processes involving past use of such language. Further indicating the joint influence of deliberate and habitual processes, Study 2 revealed that language-use intentions are embedded in explicit sexist ideologies. As anticipated in our decision-making model, the effects of sexist beliefs on language emerged through deliberate mechanisms involving attitudes and intentions.
Resumo:
BACKGROUND Japanese encephalitis virus (JEV) is the major cause of viral encephalitis in Southeast Asia. Vaccination of domestic pigs has been suggested as a "one health" strategy to reduce viral disease transmission to humans. The efficiency of two lentiviral TRIP/JEV vectors expressing the JEV envelope prM and E glycoproteins at eliciting protective humoral response was assessed in a mouse model and piglets. METHODOLOGY/PRINCIPAL FINDINGS A gene encoding the envelope proteins prM and E from a genotype 3 JEV strain was inserted into a lentiviral TRIP vector. Two lentiviral vectors TRIP/JEV were generated, each expressing the prM signal peptide followed by the prM protein and the E glycoprotein, the latter being expressed either in its native form or lacking its two C-terminal transmembrane domains. In vitro transduction of cells with the TRIP/JEV vector expressing the native prM and E resulted in the efficient secretion of virus-like particles of Japanese encephalitis virus. Immunization of BALB/c mice with TRIP/JEV vectors resulted in the production of IgGs against Japanese encephalitis virus, and the injection of a second dose one month after the prime injection greatly boosted antibody titers. The TRIP/JEV vectors elicited neutralizing antibodies against JEV strains belonging to genotypes 1, 3, and 5. Immunization of piglets with two doses of the lentiviral vector expressing JEV virus-like particles led to high titers of anti-JEV antibodies, that had efficient neutralizing activity regardless of the JEV genotype tested. CONCLUSIONS/SIGNIFICANCE Immunization of pigs with the lentiviral vector expressing JEV virus-like particles is particularly efficient to prime antigen-specific humoral immunity and trigger neutralizing antibody responses against JEV genotypes 1, 3, and 5. The titers of neutralizing antibodies elicited by the TRIP/JEV vector are sufficient to confer protection in domestic pigs against different genotypes of JEV and this could be of a great utility in endemic regions where more than one genotype is circulating.
Resumo:
This volume was inspired by the 9th edition of the Phonetik and Phonologie conference, held in Zürich in October 2013. It includes state of the art research on phonetics and phonology in various languages and from interdisciplinary contributors. The volume is structured into the following eight sections: segmentals, suprasegmentals, articulation in spoken and sign language, perception, phonology, crowdsourcing phonetic data, second language speech, and arts (with inevitable overlap between these areas).
Resumo:
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a translation equivalent in a target language. However, few studies have assessed the magnitude and the causes of these divergences. In this paper, we provide an overview of the similarities and discrepancies between causal connectives in two typologically related languages: English and French. We first discuss two criteria used in the literature to account for these differences: the notion of domains of use and the information status of the cause segment. We then test the validity of these criteria through an empirical contrastive study of causal connectives in English and French, performed on a bidirectional corpus. Our results indicate that French and English connectives have only partially overlapping profiles and that translation equivalents are adequately predicted by these two criteria.
Resumo:
The concept of theory of mind (ToM), a hot topic in cognitive psychology for the past twenty-five years, has gained increasing importance in the fields of linguistics and pragmatics. However, even though the relationship between ToM and verbal communication is now recognized, the extent, causality and full implications of this connection remain mostly to be explored. This book presents a comprehensive discussion of the interface between language, communication, and theory of mind, and puts forward an innovative proposal regarding the role of discourse connectives for this interface. The proposed analysis of connectives is tested from the perspective of their acquisition, using empirical methods such as corpus analysis and controlled experiments, thus placing the study of connectives within the emerging framework of experimental pragmatics.
Resumo:
This paper describes methods and results for the annotation of two discourse-level phenomena, connectives and pronouns, over a multilingual parallel corpus. Excerpts from Europarl in English and French have been annotated with disambiguation information for connectives and pronouns, for about 3600 tokens. This data is then used in several ways: for cross-linguistic studies, for training automatic disambiguation software, and ultimately for training and testing discourse-aware statistical machine translation systems. The paper presents the annotation procedures and their results in detail, and overviews the first systems trained on the annotated resources and their use for machine translation.
Resumo:
Background/significance. Mental illness stigma is a matter of great concern to family caregivers. Few research studies have been conducted in the Arab World on family caregivers' perception of stigma associated with caring for a mentally ill relative. Review of the literature on measurement of the concept of stigma related to caring for a mentally ill relative yielded no instrument appropriate for use in a Jordanian sample. Reliable and valid instruments to measure stigma perception among family caregivers are needed for research and practice, particularly in Arabic speaking populations. ^ Purpose. The purposes of this study were: (1) translate the Stigma-Devaluation scale (SDS) into Arabic, modifying it to accurately reflect the cultural parameters specific to Jordan, and (2) test the reliability, the content and construct validity of the Arabic version of the SDS for use among a sample of family members of mentally ill relatives in Jordan. ^ Design. Methodologic, cross-sectional. ^ Methods. The SDS was translated into Arabic language, modified and culturally adapted to the Jordanian culture by a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The Arabic SDS was evaluated in a sample of 164 family caregivers in the outpatient mental health clinic in Irbid-Jordan. Cronbach's alpha estimation of internal consistency was used to assess the reliability of the SDS. Construct validity was determined by confirmatory factor analysis (CFA). Measurements of content validity and reading level of the Arabic SDS were included. ^ Findings. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading level of the Arabic SDS was considered at a 6th grade or lower Cronbach's alpha coefficient of the modified Arabic SDS total scale was .87. Initial results of CFA did not fully support the proposed factor structures of the SDS or its subscales. After modifications, the indices indicated that the modified model of each subscale had satisfactory fit. ^ Conclusion. This study provided psychometric evidence that the modified Arabic SDS translated and culturally adapted instrument, is valid and conceptually consistent with the content of the original English SDS in measuring stigma perception among families of mentally ill relatives in Jordan. ^
Resumo:
Background. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC), the American Cancer Society (ACS), and the American College of Obstetricians and Gynecologists (ACOG) all recommend the HPV vaccine for girls 11-12. The vaccine has the potential to reduce cervical cancer disparities if it is used by populations that do not participate in screening. Evidence suggests that incidence and mortality are higher among Hispanic women compared to non-Hispanic white women because they do not participate in screening. Past literature has found that acculturation has a mixed effect on cervical cancer screening and immunization. Little is known about whether parental acculturation is associated with adolescent HPV vaccine uptake among Hispanics and the mechanisms through which acculturation may affect vaccine uptake.^ Aims. To examine the association between parental acculturation and adolescent HPV uptake among Hispanics in California and test the structural hypothesis of acculturation by determining if socioeconomic status (SES) and health care access mediate the association between acculturation and HPV vaccine uptake.^ Methods. Cross-sectional data from the 2007 California Health Interview Survey (CHIS) were used for bivariate and multivariate logistic regression analyses. The sample used for analysis included 1,090 Hispanic parents, with a daughter age 11-17, who answered questions about the HPV vaccine. Outcome variable of interest was HPV vaccine uptake (≥1dose). Independent variables of interest were language spoken at home (a proxy variable for acculturation), household income (percent of federal poverty level), education level, and health care access (combined measure of health insurance coverage and usual source of care).^ Results. Parents who spoke only English or English and Spanish in the home were more likely to get the HPV vaccine for their daughter than parents who only spoke Spanish (Odds Ratio [OR]: 0.55, 95% Confidence Interval [CI]: 0.31-0.98). When SES and health care access variables were added to the logistic regression model, the association between language acculturation and HPV vaccine uptake became non-significant (OR: 0.68, 95% CI: 0.35-1.29). Both income and health care access were associated with uptake. Parents with lower income or who did not have insurance and a usual source of care were less likely to have a vaccinated daughter.^ Discussion. Socioeconomic status and health care access have a more proximal effect on HPV vaccine uptake than parental language acculturation among Hispanics in California.^ Conclusion. This study found support for the structural hypothesis of acculturation and suggest that interventions focus on informing low SES parents who lack access to health care about programs that provide free HPV vaccines.^
Resumo:
This study investigates the association between race/ethnicity and acculturation variables (language preference and nativity) with use of contraception and contraceptive services among Mexican/Mexican American and “other” Hispanic women aged 15-44 when compared to non- Hispanic white women.^ Data was analyzed from the 2006-2008 National Survey of Family Growth. The sample contained 3357 women aged 15-44. Multivariate logistic regression analysis was used to examine the association between race/ethnicity and acculturation variables and contraceptive-related behaviors adjusted for other known covariates. ^ After multivariate analysis, neither nativity nor language preference were significantly associated with contraception use or contraceptive services. Mexican/Mexican American women did not differ in their contraception-related behaviors when compared to non-Hispanic whites. Other Hispanic women, however, were less likely to obtain contraceptive services than non-Hispanic whites (OR=0.67, 95% CI=0.45-1.00). Women aged 30-39 and 40-44 were less likely to obtain contraception and contraceptive services than those aged 15-19. Single women were less likely to use contraception (OR=0.72, 95% CI=0.56-0.92) and contraceptive services (OR=0.69, 95% CI=0.53-0.89) than married/co-habiting women. Women with healthcare coverage were more likely to use contraception and contraceptive services than uninsured women.^ Among Hispanic women of different origin groups, age, marital status, and healthcare coverage were stronger indicators of contraception-related behavior than race/ethnicity, language preference, and nativity. Reproductive health programs that target increased use of contraception and contraceptive services among Hispanic origin groups should specifically target women who are over 30, single, and uninsured.^
Resumo:
Deregulation of the use of temporary workers in 2004 (the Worker Dispatching Act of 2004) has been regarded as an important reason for the recent rise of temporary workers in Japan. However, the shift from permanent to temporary workers began long before. This paper empirically explores links between the shift from permanent to temporary workers in the Japanese manufacturing sector and economic globalization, using industry-level data. We find that outsourcing is positively correlated with the replacement of permanent workers with temporary workers in domestic production. In addition, we find that industries losing world share of value added tend to decrease the employment of permanent workers. Industries with higher exports or imports are aggressive in using temporary workers, which suggests the role of temporary workers as an employment buffer.
Resumo:
Although there has been a lot of interest in recognizing and understanding air traffic control (ATC) speech, none of the published works have obtained detailed field data results. We have developed a system able to identify the language spoken and recognize and understand sentences in both Spanish and English. We also present field results for several in-tower controller positions. To the best of our knowledge, this is the first time that field ATC speech (not simulated) is captured, processed, and analyzed. The use of stochastic grammars allows variations in the standard phraseology that appear in field data. The robust understanding algorithm developed has 95% concept accuracy from ATC text input. It also allows changes in the presentation order of the concepts and the correction of errors created by the speech recognition engine improving it by 17% and 25%, respectively, absolute in the percentage of fully correctly understood sentences for English and Spanish in relation to the percentages of fully correctly recognized sentences. The analysis of errors due to the spontaneity of the speech and its comparison to read speech is also carried out. A 96% word accuracy for read speech is reduced to 86% word accuracy for field ATC data for Spanish for the "clearances" task confirming that field data is needed to estimate the performance of a system. A literature review and a critical discussion on the possibilities of speech recognition and understanding technology applied to ATC speech are also given.
Resumo:
OntoTag - A Linguistic and Ontological Annotation Model Suitable for the Semantic Web
1. INTRODUCTION. LINGUISTIC TOOLS AND ANNOTATIONS: THEIR LIGHTS AND SHADOWS
Computational Linguistics is already a consolidated research area. It builds upon the results of other two major ones, namely Linguistics and Computer Science and Engineering, and it aims at developing computational models of human language (or natural language, as it is termed in this area). Possibly, its most well-known applications are the different tools developed so far for processing human language, such as machine translation systems and speech recognizers or dictation programs.
These tools for processing human language are commonly referred to as linguistic tools. Apart from the examples mentioned above, there are also other types of linguistic tools that perhaps are not so well-known, but on which most of the other applications of Computational Linguistics are built. These other types of linguistic tools comprise POS taggers, natural language parsers and semantic taggers, amongst others. All of them can be termed linguistic annotation tools.
Linguistic annotation tools are important assets. In fact, POS and semantic taggers (and, to a lesser extent, also natural language parsers) have become critical resources for the computer applications that process natural language. Hence, any computer application that has to analyse a text automatically and ‘intelligently’ will include at least a module for POS tagging. The more an application needs to ‘understand’ the meaning of the text it processes, the more linguistic tools and/or modules it will incorporate and integrate.
However, linguistic annotation tools have still some limitations, which can be summarised as follows:
1. Normally, they perform annotations only at a certain linguistic level (that is, Morphology, Syntax, Semantics, etc.).
2. They usually introduce a certain rate of errors and ambiguities when tagging. This error rate ranges from 10 percent up to 50 percent of the units annotated for unrestricted, general texts.
3. Their annotations are most frequently formulated in terms of an annotation schema designed and implemented ad hoc.
A priori, it seems that the interoperation and the integration of several linguistic tools into an appropriate software architecture could most likely solve the limitations stated in (1). Besides, integrating several linguistic annotation tools and making them interoperate could also minimise the limitation stated in (2). Nevertheless, in the latter case, all these tools should produce annotations for a common level, which would have to be combined in order to correct their corresponding errors and inaccuracies. Yet, the limitation stated in (3) prevents both types of integration and interoperation from being easily achieved.
In addition, most high-level annotation tools rely on other lower-level annotation tools and their outputs to generate their own ones. For example, sense-tagging tools (operating at the semantic level) often use POS taggers (operating at a lower level, i.e., the morphosyntactic) to identify the grammatical category of the word or lexical unit they are annotating. Accordingly, if a faulty or inaccurate low-level annotation tool is to be used by other higher-level one in its process, the errors and inaccuracies of the former should be minimised in advance. Otherwise, these errors and inaccuracies would be transferred to (and even magnified in) the annotations of the high-level annotation tool.
Therefore, it would be quite useful to find a way to
(i) correct or, at least, reduce the errors and the inaccuracies of lower-level linguistic tools;
(ii) unify the annotation schemas of different linguistic annotation tools or, more generally speaking, make these tools (as well as their annotations) interoperate.
Clearly, solving (i) and (ii) should ease the automatic annotation of web pages by means of linguistic tools, and their transformation into Semantic Web pages (Berners-Lee, Hendler and Lassila, 2001). Yet, as stated above, (ii) is a type of interoperability problem. There again, ontologies (Gruber, 1993; Borst, 1997) have been successfully applied thus far to solve several interoperability problems. Hence, ontologies should help solve also the problems and limitations of linguistic annotation tools aforementioned.
Thus, to summarise, the main aim of the present work was to combine somehow these separated approaches, mechanisms and tools for annotation from Linguistics and Ontological Engineering (and the Semantic Web) in a sort of hybrid (linguistic and ontological) annotation model, suitable for both areas. This hybrid (semantic) annotation model should (a) benefit from the advances, models, techniques, mechanisms and tools of these two areas; (b) minimise (and even solve, when possible) some of the problems found in each of them; and (c) be suitable for the Semantic Web. The concrete goals that helped attain this aim are presented in the following section.
2. GOALS OF THE PRESENT WORK
As mentioned above, the main goal of this work was to specify a hybrid (that is, linguistically-motivated and ontology-based) model of annotation suitable for the Semantic Web (i.e. it had to produce a semantic annotation of web page contents). This entailed that the tags included in the annotations of the model had to (1) represent linguistic concepts (or linguistic categories, as they are termed in ISO/DCR (2008)), in order for this model to be linguistically-motivated; (2) be ontological terms (i.e., use an ontological vocabulary), in order for the model to be ontology-based; and (3) be structured (linked) as a collection of ontology-based
Resumo:
Competitive abstract machines for Prolog are usually large, intricate, and incorpórate sophisticated optimizations. This makes them difñcult to code, optimize, and, especially, maintain and extend. This is partly due to the fact that efñciency considerations make it necessary to use low-level languages in their implementation. Writing the abstract machine (and ancillary code) in a higher-level language can help harness this inherent complexity. In this paper we show how the semantics of basic components of an efficient virtual machine for Prolog can be described using (a variant of) Prolog which retains much of its semantics. These descriptions are then compiled to C and assembled to build a complete bytecode emulator. Thanks to the high level of the language used and its closeness to Prolog the abstract machine descriptions can be manipulated using standard Prolog compilation and optimization techniques with relative ease. We also show how, by applying program transformations selectively, we obtain abstract machine implementations whose performance can match and even exceed that of highly-tuned, hand-crafted emulators.