912 resultados para reception aesthetic


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The ways of incorporating newcoming students into schools and colleges have been at the center of debate in most OECD countries in recent years. In Spain, the set of measures developed for the reception of immigrant pupils in different Autonomous Communities has also been the subject of specific research, pointing out the similarities and contradictions between pedagogic discourses and school practices. This article takes into account these considerations and presents the reflections from the results of research on the Educational Welcome Facilities (and specifically the EBE) conducted during the school years 2008-2010. This device was created in Catalonia to attend newcomers before enrolling them in the school. It was a pilot project which took place in Vic and Reus for two consecutive years. The research of the EBE has enabled us to explain the relationship between educational assessment that schools made about this facility and reception processes that schools were implementing. The conclusions that emerge from this analysis allowed us to establish relationships between educational host practices of the seven centers analyzed with three different conceptual and educational frameworks of reception.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A juzgar por alguna declaración más bien negativa de Borges sobre la literatura española, se podría creer que esta no influyó demasiado en él. Sin embargo, existen indicios de que pudo haberse inspirado también en determinados escritores españoles coetáneos hoy casi olvidados. Uno de ellos pudo ser José María Salaverría, entre cuyos relatos destaca “El fichero supremo” (1926), del que se ha dicho que “anticipa algunas de las preocupaciones características de un tipo de relato que Jorge Luis Borges elevará años después a la máxima categoría estética”. De hecho, recuerda a “La biblioteca de Babel” (1941) borgiana por su planteamiento hasta el punto de que podría pensarse que el maestro argentino pudo tener presente, a la hora de escribir esa obra maestra, ese cuento de Salaverría, el cual se publicó por primera vez en Caras y Caretas, una revista porteña que Borges reconoció “devorar” en su juventud. Sin embargo, el interés mayor de la comparación entre “El fichero supremo” y “La biblioteca de Babel” no radica tanto en el carácter de posible fuente del primero como en el contraste entre sus formas de presentación narrativa: desde fuera y en tercera persona en Salaverría, en un marco realista; y desde dentro y en primera persona, prácticamente sin marco, en Borges. Este parece desarrollar, en el registro propio de la “imaginación razonada” descrito por él mismo, una virtualidad presente en el relato de Salaverría, cuya comparación con “La biblioteca de Babel” puede suscitar también alguna reflexión sobre el enigma de la identidad y el carácter de la voz enunciadora de la biblioteca universal de Babel. Al menos, esta parece haber hecho realidad en cierto modo, de forma sublime, el patético sueño divino del archivero imaginado por Salaverría.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This essay examines the British critical reception of the Japanese horror ? lm Ring. Critics claimed that Ring was representative of a non-graphic, suggestive tradition in horror, and used the ?lm rhetorically to present a sense of difference from teen horror ?lms such as Scream.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article examines the international release of the South Korean film Save the Green Planet! and argues that this is an example of a film whose cult reputation was pre-sold to audiences on the basis of constructed associations between Korean cinema and excessive violence. This article also considers the divided critical reception of Save the Green Planet! as experts from different fields argued over the value and meaning of the film.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Studies on the reception of the classical tradition are an indispensable part of classical studies. Understanding the importance of ancient civilization means also studying how it was used subsequently. This kind of approach is still relatively rare in the field of Byzantine Studies. This volume, which is the result of the range of interests in (mostly) non-English-speaking research communities, takes an important step to filling this gap by investigating the place and dimensions of ‘Byzantium after Byzantium’.
This collection of essays uses the idea of ‘reception-theory’ and expands it to show how European societies after Byzantium have responded to both the reality, and the idea of Byzantine Civilisation. The authors discuss various forms of Byzantine influence in the post-Byzantine world from architecture to literature to music to the place of Byzantium in modern political debates (e.g. in Russia). The intentional focus of the present volume is on those aspects of Byzantine reception less well-known to English-reading audiences, which accounts for the inclusion of Bulgarian, Czech, Polish and Russian perspectives. As a result this book shows that although so-called 'Byzantinism' is a pan-European phenomenon, it is made manifest in local/national versions.
The volume brings together specialists from various countries, mainly Byzantinists, whose works focus not only on Byzantine Studies (that is history, literature and culture of the Byzantine Empire), but also on the influence of Byzantine culture on the world after the Fall of Constantinople.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ethel Smyth’s opera, Der Wald, met with mixed reactions at its premiere in Berlin in 1902. Many factors contributed to this, not least, as Smyth herself observed, anti-British sentiment in Germany following the second Boer War. One might have expected that the reception of the opera at its British premiere on 18 July at Covent Garden might have been more positive, but even here critical opinion was divided. Even positive reviews were not free from gender discrimination, and other reviews condemned the opera for being too German or Wagnerian. What was meant by ‘Wagnerian’? This article answers the question in three ways. Firstly, I argue that ‘Wagnerian’ meant not a leitmotif-filled, through-composed work (as distinct from a number opera), but simply a lyrical drama; for British audiences the model for this was Tannhäuser or Lohengrin, not the Ring or Tristan. Secondly, taking this definition on board, I analyse the musical language of the opera, in particular the key structure. The central duet sung by the doomed lovers, Heinrich and Röschen, is in F major, almost the furthest possible distance from the home key of the opera (E major), which characterizes the forest and ‘nature’ in general; by contrast, the next scene, where the Kundry-like Iolanthe attempts to seduce Heinrich (a crucial reversal of the more conventional power relations of the love duet), sees a return to the home key. Thirdly, I set the hermeneutical implications of this reversal in the context of the decadent movement, with which late nineteenth-century Wagnerism was associated, and which, following the conviction of Oscar Wilde in 1895, was discredited. Der Wald thus failed because of its ‘guilt by association’ with an aesthetic that had fallen into disrepute.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mark Dornford-May’s widely-acclaimed adaptation of the medieval English Chester “mystery” plays, The Mysteries-Yiimimangaliso, reveal the extent to which theatrical translation, if it is to be intelligible to audiences, risks trading in cultural stereotypes belonging to both source and target cultures. As a South African production of a medieval English theatrical tradition which subsequently plays to an English audience, The Mysteries-Yiimimangaliso enacts a number of disorientating forms of cultural translation. Rather than facilitating the transmission of challenging literary and dramatic traditions, The Mysteries-Yiimimangaliso reveals the extent to which translation, as a politically correct - and thus politically anaemic - act, can become an end in itself in a globalised Anglophone theatrical culture.