An Absence of Ghosts: cultural and theatrical translation in the British Reception of The Mysteries-Yiimimangaliso


Autoria(s): Kelly, Stephen
Data(s)

01/09/2012

Resumo

Mark Dornford-May’s widely-acclaimed adaptation of the medieval English Chester “mystery” plays, The Mysteries-Yiimimangaliso, reveal the extent to which theatrical translation, if it is to be intelligible to audiences, risks trading in cultural stereotypes belonging to both source and target cultures. As a South African production of a medieval English theatrical tradition which subsequently plays to an English audience, The Mysteries-Yiimimangaliso enacts a number of disorientating forms of cultural translation. Rather than facilitating the transmission of challenging literary and dramatic traditions, The Mysteries-Yiimimangaliso reveals the extent to which translation, as a politically correct - and thus politically anaemic - act, can become an end in itself in a globalised Anglophone theatrical culture.

Identificador

http://pure.qub.ac.uk/portal/en/publications/an-absence-of-ghosts-cultural-and-theatrical-translation-in-the-british-reception-of-the-mysteriesyiimimangaliso(43f0e0b9-127e-4c80-b2cf-3dbed34cb6bd).html

Idioma(s)

eng

Direitos

info:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Fonte

Kelly , S 2012 , ' An Absence of Ghosts: cultural and theatrical translation in the British Reception of The Mysteries-Yiimimangaliso ' Quaderns: revista de traducció , vol 18 , pp. 69-76 .

Palavras-Chave #/dk/atira/pure/subjectarea/asjc/1200/1203 #Language and Linguistics #/dk/atira/pure/subjectarea/asjc/3300/3310 #Linguistics and Language
Tipo

article