809 resultados para parallel translation


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Low-cost UHF-band p-i-n diodes are used to develop high-performance L-band series and parallel switches. To stop the rectification of large RF, signals, the diodes are biased at a large reverse-bias voltage. Parasitic elements of the diodes are tuned out using LC circuits in biasing circuits without increasing the size of the switches. (C) 2002 John Wiley Sons, Inc.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A field matching method is described to analyze a recessed circular cavity radiating into a radial waveguide. Using the wall impedance approach, the analysis is divided into two separate problems of the cavity and its external environment. Based on this analysis, a computer algorithm is developed for determining wall admittances as seen at the edge of the patch in the cavity, the radial admittance matrix for the two-probe feed arrangement, and the input impedance as observed from the coaxial line feeding the cavity. This algorithm is tested against the general-purpose Hewlett-Packard finite-element High Frequency Structure Simulator as well as against measured results. Good agreement in all considered cases is noted.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In the carnivorous plant family Lentibulariaceae, the bladderwort lineage (Utricularia and Genlisea) is substantially more species-rich and morphologically divergent than its sister lineage, the butterworts (Pinguicula). Bladderworts have a relaxed body plan that has permitted the evolution of terrestrial, epiphytic, and aquatic forms that capture prey in intricately designed suction bladders or corkscrew-shaped lobster-pot traps. In contrast, the flypaper-trapping butterworts maintain vegetative structures typical of angiosperms. We found that bladderwort genomes evolve significantly faster across seven loci (the trnL intron, the second trnL exon, the trnL-F intergenic spacer, the rps16 intron, rbcL, coxI, and 5.8S rDNA) representing all three genomic compartments. Generation time differences did not show a significant association. We relate these findings to the contested speciation rate hypothesis, which postulates a relationship between increased nucleotide substitution and increased cladogenesis. (C) 2002 The Willi Hennig Society.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The hanging wall of the Alpine Fault near Franz Josef Glacier has been exhumed during the past similar to2-3 m.y. providing a sample of the ductilely deformed middle crust of a modem obliquely convergent orogen. Presently exposed rocks of the Pacific Plate are inferred to have undergone several phases of ductile deformation as they moved westward above a mid-crustal detachment. Initially they were transpressed across the outboard part of the orogen, resulting in oblate fabrics with a down-dip stretch. Later, they encountered the Alpine Fault, experiencing an oblique-slip backshearing on vertical planes. This escalator-like deformation tilted and thinned the incoming crust onto that crustal-scale oblique ramp. This style of hanging wall deformation may affect only the most rapidly uplifting, central part of the Southern Alps because of the low flexural rigidity of the crust in that region and its displacement over a relatively sharp ramp-angle at depth. A 3D transpressive flow affected mylonites locally near the fault, but their shear direction remained parallel to plate motion, ruling out ductile 'extrusion' as an important process in this orogen. Outside the mylonite zone, late Cenozoic shortening is inferred to be modest (30-40%), as measured from deformation of younger biotite grains. Oblique collision is dominated by translation on the Alpine Fault, and rocks migrate rapidly through the deforming zone, preventing the accumulation of large finite strains. Transpression may play a minor role in oblique collision. (C) 2001 Elsevier Science Ltd. All rights reserved.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Solid earth simulations have recently been developed to address issues such as natural disasters, global environmental destruction and the conservation of natural resources. The simulation of solid earth phenomena involves the analysis of complex structures including strata, faults, and heterogeneous material properties. Simulation of the generation and cycle of earthquakes is particularly important, but such simulations require the analysis of complex fault dynamics. GeoFEM is a parallel finite-element analysis system intended for solid earth field phenomena problems. This paper describes recent development in the GeoFEM project for the simulation of earthquake generation and cycles.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Sensitivity of output of a linear operator to its input can be quantified in various ways. In Control Theory, the input is usually interpreted as disturbance and the output is to be minimized in some sense. In stochastic worst-case design settings, the disturbance is considered random with imprecisely known probability distribution. The prior set of probability measures can be chosen so as to quantify how far the disturbance deviates from the white-noise hypothesis of Linear Quadratic Gaussian control. Such deviation can be measured by the minimal Kullback-Leibler informational divergence from the Gaussian distributions with zero mean and scalar covariance matrices. The resulting anisotropy functional is defined for finite power random vectors. Originally, anisotropy was introduced for directionally generic random vectors as the relative entropy of the normalized vector with respect to the uniform distribution on the unit sphere. The associated a-anisotropic norm of a matrix is then its maximum root mean square or average energy gain with respect to finite power or directionally generic inputs whose anisotropy is bounded above by a≥0. We give a systematic comparison of the anisotropy functionals and the associated norms. These are considered for unboundedly growing fragments of homogeneous Gaussian random fields on multidimensional integer lattice to yield mean anisotropy. Correspondingly, the anisotropic norms of finite matrices are extended to bounded linear translation invariant operators over such fields.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A self-modulating mechanism by the hepatitis C virus (HCV) core protein has been suggested to influence the level of HCV replication, but current data on this subject are contradictory. We examined the effect of wild-type and mutated core protein on HCV IRES- and cap-dependent translation. The wild-type core protein was shown to inhibit both IRES- and cap-dependent translation in an in vitro system. This effect was duplicated in a dose-dependent manner with a synthetic peptide representing amino acids 1-20 of the HCV core protein. This peptide was able to bind to the HCV IRES as shown by a mobility shift assay. In contrast, a peptide derived from the hepatitis B virus (HBV) core protein that contained a similar proportion of basic residues was unable to inhibit translation or bind the HCV IRES. A recombinant vaccinia-HCV core virus was used to examine the effect of the HCV core protein on HCV IRES-dependent translation in cells and this was compared with the effects of an HBV core-recombinant vaccinia virus. In CV-1 and HuH7 cells, the HCV core protein inhibited translation directed by the IRES elements of HCV, encephalomyocarditis virus and classical swine fever virus as well as cap-dependent translation, whereas in HepG2 cells, only HCV IRES-dependent translation was affected. Thus, the ability of the HCV core protein to selectively inhibit HCV IRES-dependent translation is cell-specific. N-terminal truncated (aa 1-20) HCV core protein that was expressed from a novel recombinant vaccinia virus in cells abrogated the inhibitory phenotype of the core protein in vivo, consistent with the above in vitro data.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we describe a casestudy of an experiment on how reflexivity and technology can enhance learning, by using ePorfolios as a training environment to develop translation skills. Translation is today a multiskilled job and translators need to assure their clients a good performance and quality, both in language and in technology domains. In order to accomplish it, for the translator all the tasks and processes he develops appear as crucial, being pretranslation and posttranslation processes equally important as the translation itself, namely as far as autonomy, reflexive and critical skills are concerned. Finally, the need and relevance for collaborative tasks and networks amongst virtual translation communities, led us to the decision of implementing ePortfolios as a tool to develop the requested skills and extend the use of Internet in translation, namely in terminology management phases, for the completion of each task, by helping students in the management of the projects deadlines, improving their knowledge on the construction and management of translation resources and deepening their awareness about the concepts related to the development and usability of ePorfolios.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In the last years there has been a huge growth and consolidation of the Data Mining field. Some efforts are being done that seek the establishment of standards in the area. Included on these efforts there can be enumerated SEMMA and CRISP-DM. Both grow as industrial standards and define a set of sequential steps that pretends to guide the implementation of data mining applications. The question of the existence of substantial differences between them and the traditional KDD process arose. In this paper, is pretended to establish a parallel between these and the KDD process as well as an understanding of the similarities between them.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In the last years there has been a huge growth and consolidation of the Data Mining field. Some efforts are being done that seek the establishment of standards in the area. Included on these efforts there can be enumerated SEMMA and CRISP-DM. Both grow as industrial standards and define a set of sequential steps that pretends to guide the implementation of data mining applications. The question of the existence of substantial differences between them and the traditional KDD process arose. In this paper, is pretended to establish a parallel between these and the KDD process as well as an understanding of the similarities between them.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

O artigo está disponível em livre acesso no link da versão do editor