700 resultados para bilingual


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In the field of bilingualism it is of particular interest to stablish which, if any, of a speaker’s languages is dominant. Earlier research has shown that immigrants who acquire a new language tend to use elements of the timing patterns of the new language in their native language. It is shown here that measurements of timing in the two languages spoken by bilingual children can give information about the relative dominance of the languages for the individual speaker.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article describes a case study of an Australian deaf facility and its changes in language policy. The study documents the process of change in a school community as the researcher worked collaboratively with teachers and parents to investigate the place of Auslan and bilingual pedagogy in deaf education. Teachers’ dissatisfaction with educational outcomes and current practices propelled the discussion about language policy. Gaining the support of parents is a key feature of this study. Beliefs about language policy and practices are explored and the implications for change investigated. This is part of a larger study of deaf education and the politics of language practices (see Komesaroff, 1998).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Children raised in the home as English or Welsh monolinguals or English–Welsh bilinguals were tested on untrained word form recognition using both behavioral and neurophysiological procedures. Behavioral measures confirmed the onset of a familiarity effect at 11 months in English but failed to identify it in monolingual Welsh infants between 9 and 12 months. In the neurophysiological procedure the familiarity effect was detected as early as 10 months in English but did not reach significance in monolingual Welsh. Bilingual children showed word form familiarity effects by 11 months in both languages and also revealed an online time course for word recognition that combined effects found for monolingual English and Welsh. To account for the findings, accentual, grammatical, and sociolinguistic differences between English and Welsh are considered.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article discusses the recruitment and training of bilingual project workers and their role in data gathering; the level of comprehension of the interviewees with regard to the nature of the task and its alien nature; the contribution of social customs and expectations; the vagaries of language; the researchers' level of comprehension of data collected across a range of languages; the feelings of loss of control by the researchers over the research process; and issues of communication with bilingual project workers. The authors draw on two studies designed to assess the adequacy of questionnaire translations from English into four ethnic minority languages: Cantonese, Punjabi, Urdu and Sylheti. Bilingual project workers were recruited to carry out interviews and focus groups with the lay communities and to feed back results in English to the researchers. The authors conclude that researchers should be aware of the influence of social and contextual factors when carrying out research with ethnic minority participants mediated by bilingual project workers.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper reports on the findings of a pilot study that collated and categorised a range of Welsh-medium chronic pain descriptors and their conceptually equivalent English translations in order to provide a preliminary basis for chronic pain assessment amongst patients in the bilingual community of North West Wales. The results demonstrate the unique and complex nature of individual pain experiences and the challenges of meaningful interpretation, particularly when patient and practitioner do not share a common preferred language. Detailed analysis of the descriptors provided valuable insight into the patient's world, revealing cultural patterns of beliefs and behaviours as well as the suffering associated with chronic pain. Implications for improving chronic pain assessment amongst bilingual speakers are explored.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This book reports the findings of the Australian News media and Indigenous policymaking 1988-2008 ARC Discovery Project

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper presents evidence that shows for the first time that news media influence was a significant factor in the decision to dismantle the Northern Territory’s bilingual education policy in 2008. It identifies and discusses five media-related overlays that have affected public discussion and policymaking during the life of the policy. They include the media’s role in informing public understanding of the policy; media representation of Indigenous peoples and issues; the relationship between policymaking and journalism in general; neo-liberal discourses about education, especially literacy; and the reporting practices of journalists who have covered the issue. It draws on relevant literature, the history of the policy and interviews conducted for the Australian News Media and Indigenous Policymaking 1988-2008 ARC Discovery Project to interpret some of the connections and disconnections between these overlays and bilingual education policy. This analysis suggests that the news media exerted a complex and uneven range of influences on the 2008 decision to dismantle Australia’s first and most enduring policy of Indigenous self-determination.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

his study investigates the dynamic interplay between news media and the Northern Territory’s policy of bilingual education for indigenous children living in some remote communities. It provides evidence to support the argument that the media-related practices of a range of policy actors resulted in policy processes being shaped to a significant degree by ‘media logic’. The research is based on depth interviews and uses the spoken words of participants to gain access to the local experiences and perspectives of those invested in developing, influencing and communicating the bilingual education policy. Through the analysis of more than 20 interviews with journalists, public servants, academics, and politicians as well as indigenous and non-indigenous bilingual education advocates, I have identified a range of media-related practices that have enabled policy actors to penetrate the policy debate, define problems for policymaking and public discussion through the news media, and thereby exert particular forms of influence in the policy process. The study also provides a ‘southern theory’ analysis of the Yolngu public sphere and a Bourdesian understanding of the journalism sub-field of indigenous reporting in the Northern Territory. It shows that issues of physical and cultural remoteness and the need for journalists to develop cultural competence are the hallmarks of this reporting specialization. It also identifies marked differences in journalists’ relationships with government, academic and indigenous sources and how these differences play out in the way participants understand the production and reception of media texts. This research makes an innovative contribution to Australian Journalism Studies by demonstrating how indigenous epistemologies and knowledges offer fresh perspectives and insights about news media and indigeneity that can be brought into balance with northern theories to build what Connell (2007) has called ‘southern theory’. This dovetails with another key outcome, which is the development of an academic form of journalism that serves indigenous peoples’ self-determinist aims for scholarly research, based in indigenous perspectives and research methodologies.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This study investigates some of the differences and similarities between Kurdish-Persian bilinguals and Persian monolinguals with respect to the use of referring expressions in spoken narratives. The narratives were elicited from 36 participants, consisting of 24 bilinguals (groups 1 and 2) and 12 monolinguals (group 3) in the first four grades of primary school using the Mayer’s (1969) book ‘Frog, where are you?’. The results have revealed that group 1 (bilingual told the story in Kurdish) used definite noun phrases most frequently followed by zero anaphors, indefinite noun phrases and pronouns. Group 2 who narrated the story in Persian produced definite nouns most frequently followed by pronouns, zero anaphors and indefinite noun phrases and group 3 (Persian monolinguals) employed definite noun phrases followed by zero anaphors, pronouns, and indefinite noun phrases. The significant difference between groups 1 and 2 and groups 2 and 3 has been in indefinite noun phrases and between groups 1 and 3 in the use of pronouns. One reason is that children universally apply similar strategies regardless of their first language (Berman, 2001). The conclusion is that some of the differences are due to the difference in the structure between Persian and the dialects of Kurdish.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Following the internationalization of contemporary higher education, academic institutions based in non-English speaking countries are increasingly urged to produce contents in English to address international prospective students and personnel, as well as to increase their attractiveness. The demand for English translations in the institutional academic domain is consequently increasing at a rate exceeding the capacity of the translation profession. Resources for assisting non-native authors and translators in the production of appropriate texts in L2 are therefore required in order to help academic institutions and professionals streamline their translation workload. Some of these resources include: (i) parallel corpora to train machine translation systems and multilingual authoring tools; and (ii) translation memories for computer-aided tools. The purpose of this study is to create and evaluate reference resources like the ones mentioned in (i) and (ii) through the automatic sentence alignment of a large set of Italian and English as a Lingua Franca (ELF) institutional academic texts given as equivalent but not necessarily parallel (i.e. translated). In this framework, a set of aligning algorithms and alignment tools is examined in order to identify the most profitable one(s) in terms of accuracy and time- and cost-effectiveness. In order to determine the text pairs to align, a sample is selected according to document length similarity (characters) and subsequently evaluated in terms of extent of noisiness/parallelism, alignment accuracy and content leverageability. The results of these analyses serve as the basis for the creation of an aligned bilingual corpus of academic course descriptions, which is eventually used to create a translation memory in TMX format.