985 resultados para Ulster Cycle Ireland Literature Medieval
Resumo:
Although the medieval papacy's stance towards the Jews is a well-established area of research, Jewish ideas about the papacy remain a surprisingly underdeveloped historical topic. This article explores such ideas through the genre of polemic and disputational literature. Jewish writers were keen to ensure the safety of their communities in western Europe and grateful for statements of papal protection. They fully acknowledged that popes had always played and would continue to play an important role in safeguarding their well-being and determining their future. Yet although contemporary and later writers often valued papal protection more highly than that of monarchs, emperors or clergy, they also knew that it had its carefully circumscribed limits. Furthermore, although they were respectful of the papacy's power, both spiritual and temporal, they were dismissive of the scriptural and theological formulations on which Christian claims for apostolic authority rested and highly critical of Christian beliefs about the papacy, in particular that of apostolic succession. Jewish ideas about both individual popes and the medieval papacy as an institution are therefore nuanced and complex; they deserve rigorous and wide-ranging investigation and it is hoped that this article will contribute to their better understanding.
Resumo:
Dublin, Trinity College MS 667 (olim F 5 3) is something of a meeting point of languages and traditions, representing one of the most significant witnesses to Latin exemplars for vernacular translations to survive from medieval Ireland. What is more, the translated texts appear to travel in groups, with several Irish-language manuscripts bearing close comparison to Trinity 667 in the texts and versions of texts they contain. Examining these texts and the contexts in which they circulated in Irish can give us a sense of the sorts of historical and cultural currents to which such translation work appears to have been responding.
Resumo:
The fifteenth century saw a striking upturn in the number of texts from foreign vernaculars that were translated into Irish. Indeed, one might go so far as to speak in terms of a ‘translation trend’ in Ireland during the mid to late fifteenth century. A notable feature of this trend is that a particularly high number of these Irish translations are of romances; contextual and textual evidence suggests that the original exemplars for many of these translated texts appear to have come from England, though not all of them were necessarily in English. Irish translations of eight romances have survived to the present day: Guy of Warwick; Bevis of Hampton; La Queste de Saint Graal; Fierabras; Caxton’s Recuyell of the Histories of Troie; William of Palerne; the Seven Sages of Rome; and Octavian. This paper addresses two aspects of these texts of particular relevance to romance scholars who do not work within the sphere of Celtic studies. Firstly, it argues that certain aspects of the dissemination and reception of romance in Ireland are quite distinctive. Manuscript and textual evidence suggests that the religious orders, particularly the Franciscans, seem to have played a role in the importation and translation of these narratives. Secondly, examination of the Irish versions of romance tends to bear out an observation made by Flower many years ago, but not pursued by subsequent scholars: ‘texts of an unusual kind were current in Ireland, and it may be that interesting discoveries are to be made here’. Certain narrative features of several of these Irish translations diverge from all the surviving versions of the relevant romance in other languages and may witness to a variant exemplar that has since been lost from its own linguistic corpus.
Resumo:
Vol. 6 has special title: Appendix to the Bibliographer's manual of English literature. Containing an account of books issued by literary and scientific societies and printing clubs; books printed at private presses; privately printed series; and the principal literary and scientific serials. Comp. by Henry G. Bohn ...
Resumo:
Paged continuously.
Resumo:
Editors: -Oct. 1901, Geraldine M. Haverty.- S.J. Richardson.
Resumo:
Xerox copy made in 1966 by the Photduplication Dept., Library of Congress.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
"Well nigh the whole of the first three volumes were prepared by the late Mr. Read. I am responsible for the fourth volume only." Preface signed : T. P. O'Connor, M.A.
Resumo:
Based on the author's paper published in the Ulster journal of archeology, v.1, pt.3, April 1895 under title: Spanish Armada in Ulster and Connacht.