987 resultados para Tradução de humor audiovisual
Resumo:
Si el anterior artículo de esta sección tuvo algún efecto persuasivo y habéis buscado películas relacionadas con las matemáticas, habréis comprobado que su localización no es tarea fácil; menos aún para escenas de contenido matemático en películas de otro tipo. Y una vez encontrados unos u otras, tampoco todos valen para la clase de secundaria. Cada profesor evaluará qué objetivo didáctico puede salir reforzado con su visión y posterior comentario en clase; y decidirá en consecuencia. No se trata de llenar el tiempo de la clase; con los actuales horarios lectivos, nuestro problema es más bien cómo estirarlo.
Resumo:
One thing is (a) to develop a system that handles some task to one's satisfaction, and also has a universally recognized myrthful side to its output. Another thing is (b) to provide an analysis of why you are getting such a byproduct. Yet another thing is (c) to develop a model that incorporates reflection about some phenomenon in humor for its own sake. This paper selects for discussion especially Alibi, going on to describe the preliminaries of Columbus. The former, which fits in (a), is a planner with an explanatory capability. It invents pretexts. It's no legal defense, but it is relevant to evidential thinking in AI & Law. Some of the output pretext are myrthful. Not in the sense they are silly: they are not. A key factor seems to be the very alacrity at explaining out detail after detail of globally damning evidence. I attempt a reanalysis of Alibi in respect of (b). As to Columbus, it fits instead in (c). We introduce here the basics of this (unimplemented) model, developed to account for a sample text in parody.
Resumo:
A study on Extremenian music and audiovisual production has been carried out through YouTube media. The purpose of this study is to analyze all audiovisual products and also assessing what broadcasting processes are conducted by creators to publicize their musical and audiovisual works. A quantitative and qualitative study of audiovisual materials of Extremadura bands was done to find out which processes are most suitable to increase the number of viewers for videos.
Resumo:
En el artículo se analizan las posibilidades que tiene el crowfunding (CF) para financiar el audiovisual. Se explica el modelo de financiación del CF y se indican las distintas ventajas que reporta para el promotor este modelo de financiación alternativa. Además se exponen ampliamente las principales características del proceso de CF seguido para financiar el cortometraje Juan y la nube (que se alzó con el Goya al Mejor corto de animación en el año 2015). Se comentan también los principales motivos que llevan a los mecenas a financiar los proyectos
Resumo:
Existing referencing systems frequently prove inadequate for the citation of moving image and sound media such as vidcasts, streaming television, sound files, un-catalogued archive footage, amateur content hosted online or
non-broadcast radio recordings. Back in 2009 and 2010 a British working group funded by Higher Education Funding Council for England (HEFCE) and co-ordinated by the British Universities Film and Video Council investigated this problem. This report documents the early stages of the project.
Resumo:
O presente trabalho propõe-se apresentar uma versão portuguesa do Hino Homérico a Afrodite V, acompanhada das respectivas notas e de um estudo introdutório. Numa primeira parte, começa por se fazer um breve estudo sobre o género hínico, centrado sobretudo nos Hinos Homéricos. Segue-se uma apresentação sucinta da deusa Afrodite e dos Hinos Homéricos que lhe são dedicados, sendo dada uma especial relevância às principais características do Hino Homérico a Afrodite V e à sua análise. Numa segunda parte do trabalho, é apresentada uma versão portuguesa do Hino Homérico a Afrodite V e as respectivas notas, bem como a tradução dos Hinos VI e X, igualmente dedicados à deusa.
Resumo:
The use of visual cues during the processing of audiovisual (AV) speech is known to be less efficient in children and adults with language difficulties and difficulties are known to be more prevalent in children from low-income populations. In the present study, we followed an economically diverse group of thirty-seven infants longitudinally from 6–9 months to 14–16 months of age. We used eye-tracking to examine whether individual differences in visual attention during AV processing of speech in 6–9 month old infants, particularly when processing congruent and incongruent auditory and visual speech cues, might be indicative of their later language development. Twenty-two of these 6–9 month old infants also participated in an event-related potential (ERP) AV task within the same experimental session. Language development was then followed-up at the age of 14–16 months, using two measures of language development, the Preschool Language Scale and the Oxford Communicative Development Inventory. The results show that those infants who were less efficient in auditory speech processing at the age of 6–9 months had lower receptive language scores at 14–16 months. A correlational analysis revealed that the pattern of face scanning and ERP responses to audiovisually incongruent stimuli at 6–9 months were both significantly associated with language development at 14–16 months. These findings add to the understanding of individual differences in neural signatures of AV processing and associated looking behavior in infants.
Resumo:
Research on audiovisual speech integration has reported high levels of individual variability, especially among young infants. In the present study we tested the hypothesis that this variability results from individual differences in the maturation of audiovisual speech processing during infancy. A developmental shift in selective attention to audiovisual speech has been demonstrated between 6 and 9 months with an increase in the time spent looking to articulating mouths as compared to eyes (Lewkowicz & Hansen-Tift. (2012) Proc. Natl Acad. Sci. USA, 109, 1431–1436; Tomalski et al. (2012) Eur. J. Dev. Psychol., 1–14). In the present study we tested whether these changes in behavioural maturational level are associated with differences in brain responses to audiovisual speech across this age range. We measured high-density event-related potentials (ERPs) in response to videos of audiovisually matching and mismatched syllables /ba/ and /ga/, and subsequently examined visual scanning of the same stimuli with eye-tracking. There were no clear age-specific changes in ERPs, but the amplitude of audiovisual mismatch response (AVMMR) to the combination of visual /ba/ and auditory /ga/ was strongly negatively associated with looking time to the mouth in the same condition. These results have significant implications for our understanding of individual differences in neural signatures of audiovisual speech processing in infants, suggesting that they are not strictly related to chronological age but instead associated with the maturation of looking behaviour, and develop at individual rates in the second half of the first year of life.
Resumo:
Este trabalho de investigação comparativista insere-se no âmbito das relações entretecidas pelos Estudos de Tradução e a Literatura Comparada, nomeadamente no que respeita ao conceito de tradução literária na Europa Ocidental do século XVII. Trata-se de um estudo intercultural, atendendo a que a tradução promove a mudança cultural decorrente de um processo de transferência intercultural com implicações literárias e ideológicas. Os textos que constituíram o nosso objeto de trabalho são a Peregrinaçam de Fernão Mendes Pinto (1614) e as primeiras traduções completas ou parciais para espanhol (1620), da autoria de Francisco de Herrera Maldonado, para francês (1628), de Bernard Figuier, para inglês (1653), de Henry Cogan, e para alemão (1671), dos editores Henrich e Dietrich Boom. No decorrer da análise comparativa, procurámos demonstrar o grau de (in)fidelidade de cada tradução, estabelecendo paralelismos e realçando os procedimentos tradutológicos adotados em cada versão, os quais revelam, claramente, contactos entre si e/ou condicionalismos culturais e ideológicos implícitos. Estudámos o modo como cada tradução adaptou a obra original ao gosto e aos códigos linguísticos e literários do seu público-alvo. No desenvolvimento do nosso trabalho, tivemos em mente os códigos tradutológicos do século XVII em Espanha, França, Inglaterra e Alemanha, em virtude de o nosso corpus ser constituído por textos publicados no decorrer desse período. Como metodologia de trabalho, delimitámos cinco momentos narrativos, no interior dos quais foram encontradas e analisadas comparativamente passagens consideradas exemplificativas das principais técnicas tradutivas características de cada texto e das inter-relações estabelecidas entre eles. Por fim, um outro objetivo nosso consistiu na avaliação do significado e da relevância da receção da tradução- -adaptação desta obra portuguesa naqueles contextos de chegada (no momento imediato e para além dele).
Resumo:
Relatório da prática de ensino supervisionada, Mestrado em Ensino da Matemática, Universidade de Lisboa, 2011
Resumo:
Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
Resumo:
Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012